Join me in the bedroom tonight, I'll broaden your smile. |
Навестите меня сегодня в спальне и, уверяю, ваша улыбка станет ещё шире. |
Utilizing this new form of technology should broaden the outreach of the Institute's publications. |
Применение этой новой технологии позволяет шире распространять публикации Института. |
The Chair emphasized the importance of liaison by the Group of Experts with other organizations in order to broaden the awareness of its work. |
Председатель подчеркнула важность поддержания связей Группы экспертов с другими организациями, для того чтобы шире знакомить их со своей работой. |
He urged the international community to broaden its focus beyond the events of 28 September 2009, as they were part of a larger historical context that must be understood. |
Он настоятельно призывает международное сообщество шире взглянуть на события 28 сентября 2009 года, поскольку эти события являются частью более масштабного исторического контекста, который необходимо понимать. |
Mr. Mashabane (South Africa): At the outset, I should like to welcome the convening of this important event, which offers us an opportunity to broaden and deepen the discussion on microcredit and microfinance, as well as inclusive financial sectors. |
Г-н Машабане (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать проведение этого важного мероприятия, которое предоставляет нам возможность шире и глубже обсудить вопрос о микрокредитовании и микрофинансировании, а также об открытом финансовом секторе. |
He also noted the importance and growing roles of the private sector and the need to broaden the view of what constituted the private sector. |
Кроме того, выступающий отметил важность частного сектора и увеличение его роли, а также потребность шире взглянуть на состав частного сектора. |
The international community must broaden its view of that environment to include social indicators, and one of the objectives of the new view of structural adjustment was to raise the importance of its social aspects. |
Международное сообщество должно шире взглянуть на создание таких условий, включающих в себя социальные показатели, при этом одна из задач в рамках нового взгляда на структурную перестройку заключается в повышении значимости ее социальных аспектов. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party broaden its understanding and constitutional definition regarding minorities, so as to take into account all the grounds of discrimination included in article 1, paragraph 1, of the Convention. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику шире понимать категорию "меньшинства" и дать ей более широкое определение в Конституции, с тем чтобы принять во внимание все признаки дискриминации, включенные в пункт 1 статьи 1 Конвенции. |
You ever want to get the girl, you've got to broaden your horizons. |
Если хочешь заиметь девчонку, Нужно смотреть шире. |
To embrace the fruits of this diversity, all that had to be done, at a fundamental level, was to broaden the collective vision and become more inclusive in how the nation and the State were perceived. |
Для того чтобы воспользоваться плодами этого разнообразия, нужно было, прежде всего, лишь расширить горизонты коллективного восприятия и научиться шире смотреть на такие понятия, как нация и государство. |
In many countries oversight is mainly directed to audit firms in charge of reviewing listed companies, while other countries broaden the focus to include public interest entities. |
Во многих странах надзор распространяется в основном на аудиторские фирмы, осуществляющие аудит зарегистрированных на бирже компаний, в других охват надзора шире и распространяется на предприятия, представляющие интерес для общества. |
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. |
Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации. |
You must broaden your vision. |
Ты должен шире раскрыть глаза. |
Look behind (broaden the questions and the need to broaden the answers). |
Смотрите шире: ставьте вопросы более широко, что потребует и более широких ответов). |
The publications have made greater use of graphic and photographic elements to broaden their appeal, as suggested in the findings from the 1997 readership survey. |
Чтобы быть более интересными, эти издания стали шире использовать графические материалы и фотографии в соответствии с выводами, сделанными по итогам обследования читателей в 1997 году. |
Global leaders should broaden their focus beyond the Euro market and develop a bold response to economic uncertainty and crises worldwide. |
Приоритеты мировых лидеров должны быть гораздо шире проблем еврорынка, вследствие чего им необходимо разработать решительные и смелые ответные меры в связи с экономической нестабильностью и кризисом в мире. |
With the emergence of the concept of the NIS, the more recent thinking and policy-making in STI has been to broaden its scope beyond the traditional field of R&D to pay much more attention to the concept of innovation. |
С появлением концепции НИС теоретические и практические подходы к НТИ стали выходить за традиционные рамки НИОКР и стали все шире оперировать концепцией инновационной деятельности. |