| The Library has been endeavouring to broaden its acquisitions in the six official languages within available resources. | В пределах имеющихся ресурсов Библиотека стремится расширить круг приобретаемых материалов на всех шести официальных языках. |
| You might want to broaden the search just a little. | Тебе наверное стоит немного расширить область поисков. |
| Honestly, Dougal, you've got to broaden your mind. | Честно говоря, Дугал, тебе не помешает расширить кругозор. |
| The developments in computers and in computer software have induced us to broaden our scope. | Прогресс в области компьютерного оборудования и программного обеспечения побудил нас расширить сферу нашей деятельности. |
| But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit. | Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить. |
| Some of these initiatives are provided to schools to give children and teenagers the opportunity to broaden the range of subjects available to them. | Некоторые из этих инициатив осуществляются в школах, с тем чтобы дать детям и подросткам возможность расширить диапазон изучаемых предметов. |
| Such regional efforts can broaden the market access for smaller LDCs, which can serve as incentive to stimulate inflows of FDI. | Такого рода региональные усилия способны расширить рыночный доступ для более мелких НРС, а это может создать стимулы для увеличения притока ПИИ. |
| There is a need to broaden UNHCR's donor base and to ensure more resources, and in a more predictable manner. | Необходимо расширить донорскую базу УВКБ и добиться увеличения ресурсов, а также их более предсказуемого поступления. |
| To encourage them to do so, we intend to broaden our own engagement with them over the coming weeks and months. | Для того чтобы поощрить их к этому, мы намереваемся расширить наши собственные контакты с ними в предстоящие недели и месяцы. |
| The wish was expressed to broaden that dialogue through informal consultations on operational issues. | Было выражено пожелание расширить этот диалог путем организации неофициальных консуль-таций по оперативным вопросам. |
| Diversity of these factors can broaden understanding and foster innovation. | Разнообразие этих факторов может расширить понимание и содействовать новаторскому подходу. |
| That is the first reason why the United Nations needs to broaden its scope and become more inclusive. | Это первая причина, по которой Организации Объединенных Наций необходимо расширить свой охват и подключить больше участников к своей деятельности. |
| Together with traditional partners, efforts are needed to attract new partners and broaden the donor base. | Наряду с действующими традиционными партнерами необходимо привлечь новых и расширить базу доноров. |
| We also support MONUC's intention to try to broaden contacts with representatives of the armed groups, including the Mayi-Mayi. | Мы также поддерживаем намерение МООНДРК попытаться расширить контакты с представителями вооруженных группировок, включая «майи-майи». |
| On the specific question of external debt, calls were made to broaden and deepen debt relief. | По конкретному вопросу внешней задолженности прозвучали призывы расширить и углубить процесс облегчения долгового бремени. |
| Some Member States queried on how to broaden and strengthen the role of civil society organizations. | Ряд государств-членов задавались вопросом о том, как расширить и укрепить роль организаций гражданского общества. |
| An additional suggestion was to broaden the perspective and to carry out case studies to get more specific information. | Было также предложено расширить перспективные рамки и провести тематические исследования для получения более конкретной информации. |
| MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. | МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями. |
| Such exhibitions educated the public about efforts to bring peace and stability to countries in conflict and helped broaden public support for peacekeeping operations. | Такие выставки знакомят общественность с усилиями, направленными на обеспечение мира и стабильности в охваченных конфликтами странах, и позволяют расширить поддержку миротворческих операций со стороны широкой общественности. |
| In this respect, UNICEF hopes that it will be possible to further broaden the donor base for regular resources during 2000. | В этой связи ЮНИСЕФ надеется, что ему удастся в течение 2000 года расширить донорскую базу для пополнения регулярных средств. |
| It will also broaden and deepen the Centre's interactions with countries and with regional and international organizations. | Оно также позволит расширить и углубить взаимодействие Центра со странами и региональными и международными организациями. |
| It also hoped to continue and broaden its dialogue with all Member States. | Рабочая группа надеется также продолжить и расширить свой диалог со всеми государствами-членами. |
| It would be advisable for SCC to broaden its content so as to create a strategic land administration master plan. | ГКК следовало бы расширить охват этой концепции, с тем чтобы создать стратегический генеральный план управления земельными ресурсами. |
| UNOPS continues to look at financially viable opportunities that would broaden its service offerings and its income source. | ЮНОПС продолжает изыскивать экономически выгодные возможности, которые позволили бы расширить круг его услуг и источников поступлений. |
| Deepen and broaden the regulatory scope of anti-money laundering systems to all relevant or at risk sectors. | Расширить регулятивную сферу действия систем борьбы с отмыванием денег и распространить ее на все соответствующие сектора или сектора риска. |