| The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. | Возникшая проблема объясняется тем, что одна из организаций хотела бы расширить этот формат в связи с необходимостью удовлетворения определенных организационных потребностей. |
| The Commission appeared to be seeking to broaden the definition provided in the Vienna Conventions on the Law of Treaties. | Насколько можно судить, Комиссия пытается расширить определение, предусмотренное в Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Partnerships with government ministries and bodies should be expanded to broaden their involvement in the programme. | Необходимо развивать партнерские связи с правительственными министерствами и органами, с тем чтобы расширить их участие в программе. |
| Viet Nam had made every effort to integrate into the international economy, and to broaden cooperation with international organizations and other countries. | Вьетнам приложил все усилия к тому, чтобы интегрироваться в международную экономику и расширить сотрудничество с международными организациями и другими странами. |
| We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. | Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира. |
| Leadership can inspire and broaden the alliance of those working to meet children's basic needs and realize their rights. | Лидерство может вдохновить и расширить альянс тех, кто работает над удовлетворением базовых потребностей детей и реализацией их прав. |
| The Committee intends to broaden its contacts to embrace international institutions and organizations that have or intend to have counter-terrorism programmes. | Комитет намерен расширить свои контакты, с тем чтобы охватить международные учреждения и организации, которые разработали или намерены разработать программы борьбы с терроризмом. |
| There was a need to broaden the understanding of the due diligence obligation beyond individual States. | Необходимо расширить понимание обязательства должной распорядительности, с тем чтобы оно распространялось за рамки отдельных государств. |
| The Faroese hope to broaden their economic base by building new fish-processing plants. | Жители Фарер рассчитывают расширить экономическую базу за счет строительства новых рыбо-перерабатывающих заводов. |
| The book also offers a psychological explanation for why economic stress tends to broaden the divide between political factions. | Книга также предлагает психологическое объяснение вопроса: почему экономическое давление стремится расширить границу между политическими фракциями. |
| In the 1990s, BMW was seeking to broaden its model range through the addition of compact cars and SUVs. | В начале 1990-х годов BMW стремился расширить свой модельный ряд благодаря добавлению в него компактных автомобилей и внедорожников. |
| It urged Equatorial Guinea to improve the education for all policy and broaden human rights training and awareness-raising. | Она настоятельно призвала Экваториальную Гвинею расширить подготовку в области прав человека, а также повысить осведомленность населения. |
| You have to broaden your horizons, miss. | Вы должны расширить свои горизонты, мисс. |
| You ever want to get the girl, you've got to broaden your horizons. | Если захочешь получить девушку, тебе лучше расширить свои горизонты. |
| Think of it as a way to broaden your horizons. | Подумай об этом как о возможности расширить кругозор. |
| But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit. | Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить. |
| I just wanted to better meself, broaden me horizons. | Я просто хотел сам стать лучше, расширить свои горизонты. |
| The provision of technical equipment and staff training to broaden information outreach to local audiences was commendable. | Следует приветствовать предоставление центрам технических средств и обучение их персонала с тем, чтобы они могли расширить информационный охват местных аудиторий. |
| It's not a bad idea to broaden your horizons. | Это неплохая идея - расширить свои горизонты. |
| You need a woman who can challenge you and broaden your horizons. | Тебе нужна женщина, которая может бросить тебе вызов и расширить твои горизонты. |
| Third: it is necessary to broaden the set of instruments for peace activities of international organizations. | Третье: необходимо расширить набор инструментов миротворческой деятельности международных организаций. |
| Sports and leisure organizations can broaden the experience of participation for all concerned. | Спортивные и культурные организации способны расширить опыт участия всех заинтересованных лиц. |
| Its implementation will make it possible to broaden the framework of stability, peace and confidence among States. | Ее реализация позволит расширить рамки стабильности, мира и доверия между государствами. |
| The international community should deepen, broaden and build upon that basis. | Дело теперь за международным сообществом углубить и расширить эту основу и, опираясь на нее, развивать и дальше свою деятельность. |
| All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. | Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |