The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. |
Возникшая проблема объясняется тем, что одна из организаций хотела бы расширить этот формат в связи с необходимостью удовлетворения определенных организационных потребностей. |
The Commission appeared to be seeking to broaden the definition provided in the Vienna Conventions on the Law of Treaties. |
Насколько можно судить, Комиссия пытается расширить определение, предусмотренное в Венской конвенции о праве международных договоров. |
Partnerships with government ministries and bodies should be expanded to broaden their involvement in the programme. |
Необходимо развивать партнерские связи с правительственными министерствами и органами, с тем чтобы расширить их участие в программе. |
Viet Nam had made every effort to integrate into the international economy, and to broaden cooperation with international organizations and other countries. |
Вьетнам приложил все усилия к тому, чтобы интегрироваться в международную экономику и расширить сотрудничество с международными организациями и другими странами. |
We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. |
Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира. |
Leadership can inspire and broaden the alliance of those working to meet children's basic needs and realize their rights. |
Лидерство может вдохновить и расширить альянс тех, кто работает над удовлетворением базовых потребностей детей и реализацией их прав. |
The Committee intends to broaden its contacts to embrace international institutions and organizations that have or intend to have counter-terrorism programmes. |
Комитет намерен расширить свои контакты, с тем чтобы охватить международные учреждения и организации, которые разработали или намерены разработать программы борьбы с терроризмом. |
There was a need to broaden the understanding of the due diligence obligation beyond individual States. |
Необходимо расширить понимание обязательства должной распорядительности, с тем чтобы оно распространялось за рамки отдельных государств. |
The Faroese hope to broaden their economic base by building new fish-processing plants. |
Жители Фарер рассчитывают расширить экономическую базу за счет строительства новых рыбо-перерабатывающих заводов. |
The book also offers a psychological explanation for why economic stress tends to broaden the divide between political factions. |
Книга также предлагает психологическое объяснение вопроса: почему экономическое давление стремится расширить границу между политическими фракциями. |
In the 1990s, BMW was seeking to broaden its model range through the addition of compact cars and SUVs. |
В начале 1990-х годов BMW стремился расширить свой модельный ряд благодаря добавлению в него компактных автомобилей и внедорожников. |
It urged Equatorial Guinea to improve the education for all policy and broaden human rights training and awareness-raising. |
Она настоятельно призвала Экваториальную Гвинею расширить подготовку в области прав человека, а также повысить осведомленность населения. |
You have to broaden your horizons, miss. |
Вы должны расширить свои горизонты, мисс. |
You ever want to get the girl, you've got to broaden your horizons. |
Если захочешь получить девушку, тебе лучше расширить свои горизонты. |
Think of it as a way to broaden your horizons. |
Подумай об этом как о возможности расширить кругозор. |
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit. |
Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить. |
I just wanted to better meself, broaden me horizons. |
Я просто хотел сам стать лучше, расширить свои горизонты. |
The provision of technical equipment and staff training to broaden information outreach to local audiences was commendable. |
Следует приветствовать предоставление центрам технических средств и обучение их персонала с тем, чтобы они могли расширить информационный охват местных аудиторий. |
It's not a bad idea to broaden your horizons. |
Это неплохая идея - расширить свои горизонты. |
You need a woman who can challenge you and broaden your horizons. |
Тебе нужна женщина, которая может бросить тебе вызов и расширить твои горизонты. |
Third: it is necessary to broaden the set of instruments for peace activities of international organizations. |
Третье: необходимо расширить набор инструментов миротворческой деятельности международных организаций. |
Sports and leisure organizations can broaden the experience of participation for all concerned. |
Спортивные и культурные организации способны расширить опыт участия всех заинтересованных лиц. |
Its implementation will make it possible to broaden the framework of stability, peace and confidence among States. |
Ее реализация позволит расширить рамки стабильности, мира и доверия между государствами. |
The international community should deepen, broaden and build upon that basis. |
Дело теперь за международным сообществом углубить и расширить эту основу и, опираясь на нее, развивать и дальше свою деятельность. |
All countries should, therefore, broaden participation in the development process and ensure full utilization of human resources and potential. |
Поэтому всем странам следует расширить участие населения в процессе развития и обеспечивать полное использование людских ресурсов и потенциала. |