Английский - русский
Перевод слова Broaden

Перевод broaden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 807)
The Rio Group fully supported the Secretary-General's recommendation that it should broaden its cooperation with the United Nations system in order to strengthen national capabilities and integrate the family perspective into the activities of the system. Группа Рио полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что ей следует расширить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в целях укрепления национальных возможностей и включения проблематики семьи в деятельность системы.
The Leadership Initiative is the part of the Global Movement that will seek to build and broaden commitment by all those who are in a position to lead the transformation for which UNICEF is calling. В рамках глобального движения выдвинута инициатива лидеров, которая призвана обеспечить и расширить приверженность защите прав детей со стороны тех, кто может возглавить процесс преобразований, к которым призывает ЮНИСЕФ.
Calls on the Special Rapporteur to broaden and intensity efforts in addressing human rights violations that are specific to or primarily directed against women, in order to assure the effective protection of their human rights; призывает Специального докладчика расширить и активизировать усилия по рассмотрению случаев нарушения прав человека, касающихся или непосредственно направленных против женщин, с целью обеспечить эффективную защиту их прав человека;
In this connection, support must be given to the plans of a number of coal-mining enterprises in Kazakhstan to use non-traditional technology in the mining of coal, to diversify the nomenclature of minerals used and broaden the range of final products; В этом плане необходимо оказать поддержку намерениям ряда угледобывающих предприятий республики использовать нетрадиционные технологии добычи угля, диверсифицировать номенклатуру используемых полезных ископаемых и расширить круг конечной продукции.
It is also pertinent to say that any attempt to broaden the agenda or to legislate for all eventualities in an R2P context would only help to fan existing concerns, whether real or misplaced. Также уместно сказать, что любая попытка расширить программу или учесть все возможности в контексте обязанности по защите усилила бы существующую обеспокоенность, будь то реальную или ошибочную.
Больше примеров...
Расширения (примеров 615)
Knowledge management initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. Инициативы в области управления знаниями включают ротацию сотрудников путем их использования на разных должностях с целью расширения базы знаний и обмена институциональной памятью.
In addition, there is also a need to explore means, other than expanding the membership of the Security Council, to improve the ability of the Council to cope with its growing workload and to broaden and regularize the opportunity for non-members to contribute to its work. В дополнение к этому существует также потребность изучить иные, нежели расширение членского состава Совета Безопасности, средства повышения способности Совета справляться с его возрастающей рабочей нагрузкой и расширения и упорядочения возможности для государств, не являющихся членами, вносить вклад в его работу.
In this connection, the Committee notes that a number of expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2012-2013 refer to the use of the Internet and online social networking tools to broaden understanding of and support for the work of the United Nations. В этой связи Комитет отмечает, что ряд ожидаемых достижений и показателей достижения результатов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов касаются использования Интернета и онлайновых социальных сетей для целей углубления понимания и расширения поддержки работы Организации Объединенных Наций.
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ.
In accordance with the Presidential Instruction, a new initiative has been included in the priority national education project to promote distance learning for children with disabilities in order to broaden access to education for children who need schooling at home. Для расширения доступности образования для детей-инвалидов, нуждающихся в обучении на дому, в соответствии с поручением Президента России в приоритетный национальный проект "Образование" включено новое мероприятие "Развитие дистанционного образования детей-инвалидов".
Больше примеров...
Расширению (примеров 425)
Efforts to broaden UNHCR's funding base have already brought some modest results. Принятые меры по расширению базы финансирования УВКБ уже принесли определенные скромные результаты.
It has also helped to consolidate UNICEF presence in the country, and to strengthen and broaden the capacity of government counterparts through in-country training and intercountry experience exchange. Он также способствовал закреплению присутствия ЮНИСЕФ в стране, а также развитию и расширению потенциала государственных организаций-партнеров за счет обучения специалистов внутри страны и осуществления международного обмена опытом.
The international community has repeatedly denounced the pursuit of unilateral measures against Cuba, as well as efforts to broaden the sanctions through the so-called Helms-Burton Act. Международное сообщество неоднократно осуждало принятие односторонних мер против Кубы, а также усилия по расширению режима санкций с помощью так называемого закона Хелмса-Бэртона.
Invites the international community to strengthen its support for African States' efforts to diversify their economies and broaden their production base especially in the area of export products. предлагает международному сообществу увеличить свою поддержку усилий африканских государств по диверсификации своей экономики и расширению производственной базы, особенно в области производства товаров на экспорт;
Delegations have expressed support for identifying the core activities of UNHCR's work, results-based budgeting, the need for more stable, predictable and adequate funding and efforts to broaden the donor base. Делегации поддержали выявление ключевых направлений деятельности УВКБ, составление бюджета на основе результатов, необходимость более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования и усилия по расширению донорской базы.
Больше примеров...
Расширять (примеров 278)
With regard to the call for coherence, the report of the 2005 World Summit had reaffirmed the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Что касается призыва к обеспечению большей согласованности усилий, то обязательство расширять и активизировать участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества было подтверждено в докладе Всемирного саммита 2005 года.
Encourages UNFPA to continue its efforts to reduce dependency on a few large donors, and to broaden its donor base; З. призывает ЮНФПА продолжать свои усилия, направленные на уменьшение зависимости от нескольких крупных доноров, и расширять свою донорскую базу;
The areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster are one case in which that transition is vital, and it is there that the Order has demonstrated its ability to broaden its role from immediate relief to long-term development. Районы, пострадавшие от цунами, обрушившегося на Индийский океан, служат примером, подтверждающим, что переход является жизненно необходимым, и именно там Орден продемонстрировал способность расширять свою роль, переходя от немедленной помощи к долгосрочному развитию.
(e) Broaden the parameters of medical research to recognize heterogeneity in older women. ё) расширять параметры медицинских исследований с целью признания гетерогенности пожилых женщин.
It is recommended that Governments should support and broaden the mandate of existing national machineries for the promotion of equal rights and prevention of discrimination, so that they will include promotion of the rights of indigenous peoples. Правительствам рекомендуется поддерживать и расширять мандаты действующих национальных механизмов по поощрению равноправия и предотвращению дискриминации путем включения в них вопросов поощрения прав коренных народов.
Больше примеров...
Расширении (примеров 81)
He cited the role and activities of the Fund in assisting Governments to broaden their knowledge of their mineral endowment and to attract private-sector capital to develop discovered mineral deposits. Он рассказал о роли и деятельности Фонда в оказании помощи правительствам в расширении их знаний об имеющихся у них минеральных ресурсах и в привлечении капитала частного сектора для разработки разведанных залежей полезных ископаемых.
At the same time, we find the suggestion of the Secretary-General to broaden the role of the Security Council by invoking the mechanism provided in Article 65 of the United Nations Charter interesting. В то же время мы считаем интересным предложение Генерального секретаря о расширении роли Совета Безопасности за счет использования механизма, предусмотренного в статье 65 Устава Организации Объединенных Наций.
In particular, we view the role of the Cairo Programme as one of encouraging policies designed to improve people's well-being, broaden access to educational and health-care services and lower infant and maternal mortality. Особую роль Каирской программы видим в поощрении политики, направленной на улучшение уровня благосостояния людей, расширении доступа к услугам образования и здравоохранения, снижении детской и материнской смертности.
Summing up the day's discussion, she said that the need to broaden the definition of people of African descent to include those of African origin had been clearly established. Подводя итоги состоявшемуся обсуждению, она заявляет о том, что в результате была четко определена потребность в расширении определения лиц африканского происхождения и распространения его на лиц, которые родились в Африке.
The University for Peace has already acquired considerable experience in the management of short courses to meet the needs of mid-career professionals in order to deepen their understanding and broaden their knowledge and skills on peace-related issues. Университет мира уже приобрел значительный опыт в организации коротких курсов для удовлетворения потребностей профессиональных работников среднего звена в расширении их понимания вопросов мира и углублении их знаний и навыков в этой области.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 45)
Basing economic and social recovery efforts on poverty reduction, the Colombian Government endeavoured to broaden access to education, to support women heads of household, reduce unemployment and widen the social security cover. Считая одной из основных целей возобновления социально-экономического роста борьбу с нищетой, правительство Колумбии стремится к обеспечению более широкого доступа к образованию, оказанию помощи матерям - главам семей, снижению уровня безработицы и расширению сети социального обеспечения.
As a result, the investor base of emerging market financial instruments has continued to broaden to institutional investors and a wider cross-section of international investors. В результате этого продолжается рост баз инвесторов, приобретающих ценные бумаги формирующихся рынков, за счет институциональных инвесторов и более широкого круга международных инвесторов.
In an effort to broaden Somali participation in the joint needs assessment process, a consultative planning workshop was held in Nairobi on 1 April 2006 with key civil society stakeholders from Mogadishu. 1 апреля 2006 года в Найроби в целях обеспечения более широкого участия в Сомали в процессе совместной оценки потребностей был проведен консультативный практикум по вопросам планирования, в котором приняли участие основные заинтересованные стороны из организаций гражданского общества в Могадишо.
Promotional efforts should be intensified with the support of international financial organisations to increase the share of RES in the country's energy balance as well as to broaden market research and studies of consumer markets. При содействии международных финансовых организаций следует усилить пропаганду в целях более широкого внедрения в энергобаланс ВЭР и расширения маркетинговых исследований и изучения потребительского рынка.
ASEAN also encouraged the Department to strengthen its partnership with international media organizations around the world in order to broaden its public outreach. АСЕАН также призывает Департамент укреплять партнерство с международными агентствами массовой информации по всему миру в целях более широкого информирования общественности.
Больше примеров...
Расширением (примеров 12)
Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования.
Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы.
In the areas of advocacy and social mobilization, UNICEF will work with targeted NGOs to build and broaden the network of organizations active in this field. Что касается таких областей, как агитационно-пропагандистская деятельность и социальная мобилизация, то ЮНИСЕФ будет работать с отдельными НПО над созданием и расширением сети организаций, действующих в этой области.
In addition to this results-monitoring, UNICEF is working to broaden tracking to include critical indicators not currently in wide use, and measurements of the coherence of government efforts to improve child protection. ЮНИСЕФ не только наблюдает за этими результатами, но и работает над расширением отслеживания таким образом, чтобы оно включало в себя основные показатели, которые в настоящее время широко не используются, и показатели согласованности усилий правительства по усовершенствованию защиты детей.
Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром».
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
There may be a need to broaden the competence of an RFMO to encompass these HMFS. Возможно, есть необходимость распространить на эти ЗДМР компетенцию той или иной РРХО.
His delegation fully supported the proposal by the Polish delegation to broaden the mandate of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Eastern European region. Делегация Беларуси полностью поддерживает предложение польской делегации распространить действие мандата Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на регион Восточной Европы.
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией.
The international community should also firmly reject the repeated attempts that had been made to broaden the concept of self-determination to include individuals, since such a change would have a considerable negative impact on respect for the principles laid down in the Charter. Международное сообщество должно также решительно отвергнуть неоднократно предпринимавшиеся попытки распространить понятие самоопределения на отдельных лиц, ибо подобное изменение чревато серьезными негативными последствиями для уважения принципов, закрепленных в Уставе.
Furthermore, they emphasized the need to broaden the reach of the debt-relief programme of the G-8 countries beyond 18 heavily indebted poor countries. Кроме того, они подчеркнули необходимость расширения сферы охвата программы по облегчению бремени задолженности, осуществляемой странами «большой восьмерки» по отношению к 18 бедным странам с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее и на другие страны.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 6)
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья.
While recently the number of peacekeeping operations and participants in them has declined, the mandated scope of those operations has continued to broaden. Хотя в последнее время количество операций по поддержанию мира и их участников сократилось, санкционированные масштабы таких операций продолжают расширяться.
The Group hopes that this exchange of information will continue and broaden during the next mandate as Rwanda itself takes further steps to investigate these areas. Группа надеется, что обмен информацией будет продолжаться и расширяться в течение следующего мандатного периода по мере принятия самой Руандой дальнейших мер по проведению расследований в соответствующих областях.
The involvement of the United Nations in general and the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon in particular will continue to broaden and deepen. Участие Организации Объединенных Наций в целом и Отделения Личного представителя Генерального секретаря в частности будет и впредь расширяться и активизироваться.
Introduction Following the widespread economic setbacks in 1997-1998, the healing process in the global economy gathered momentum in the course of 1999 and is expected to broaden and deepen in the near future. После массовых экономических спадов, наблюдавшихся в 1997 - 1998 годах, в 1999 году начался процесс оздоровления мировой экономики, и, как ожидается, в ближайшем будущем он будет расширяться и углубляться.
Больше примеров...
Углублению (примеров 29)
Through dialogue and cooperation, this would serve to broaden the common understanding of human rights issues among nations of the region. Это через диалог и сотрудничество способствовало бы углублению общего понимания вопросов прав человека среди стран региона.
Following the adoption in 1999 of the new Criminal Code, which for the first time contemplated a series of offences constituting violations of international humanitarian law, steps had been taken to broaden the understanding of international humanitarian norms among judges, prosecutors and law enforcement agencies. После принятия в 1999 году нового Уголовного кодекса, в котором впервые шла речь о ряде преступлений, представляющих собой нарушения международного гуманитарного права, предпринимались шаги по углублению понимания международных гуманитарных норм судьями, прокурорами и правоприменительными органами.
In particular, the secretariat will seek to broaden and deepen the Fund's donor base in order to reduce its reliance on its top contributors. Так, в частности, секретариат будет стремиться к расширению и углублению донорской базы Фонда с целью уменьшения зависимости от своих крупнейших доноров.
The expectation is that closer collaboration would lead to the initiation or re-examination of subregional programmes and projects that will broaden and deepen the process of integration. Предполагается, что более тесное сотрудничество приведет к началу разработки или пересмотру субрегиональных программ и проектов, способствующих расширению и углублению процесса интеграции.
Yet the system of benefit-sharing also stands on the threshold of great new advances in the development of means to broaden and deepen mankind's use of the atom for peaceful purposes in ways consistent with non-proliferation norms. В то же время система совместного использования благ также находится на пороге новых «великих» открытий в деле разработки средств по расширению и углублению использования человечеством атома в мирных целей, не нарушая нормы нераспространения.
Больше примеров...
Расширение (примеров 196)
National focal points backed by national coordinating committees also strive in many cases to encourage and broaden the involvement of the civil society. Национальные координационные центры при поддержке национальных координационных комитетов во многих случаях также проводят активную работу, направленную на поощрение и расширение участия представителей гражданского общества в осуществление Конвенции.
Most economists favor finding ways to broaden the tax base - for example, by eliminating special deductions and privileges - in order to keep marginal tax rates low. Большинство экономистов высказываются за расширение налоговой базы - например, путем отмены специальных вычетов и привилегий - с целью сохранить предельную ставку налога на невысоком уровне.
Since the promulgation of that Act, the United States Government, through Congress and the President, has taken various steps to make the implementation of the embargo more painful and to broaden its scope. После принятия указанного закона правительство Соединенных Штатов принимает конкретные меры различного рода через конгресс или исполнительную власть, направленные на повышение "эффективности" этого закона или расширение сферы его применения.
UNRWA should continue to broaden its donor base, and the international community should respond to the Agency's request for 20 additional international staff and to the Commissioner-General's emergency appeal. БАПОР следует продолжать расширение своей донорской базы, и международное сообщество должно откликнуться на просьбу Агентства о выделении дополнительно 20 международных сотрудников, а также на призыв Генерального комиссара об оказании чрезвычайной помощи.
The aim of the present invention is to broaden the range of agents available for treating acute respiratory diseases and influenza infection by developing an oral medicinal agent based on 3,3-diindolylmethane (DIM) for the treatment of such diseases. Задачей настоящего изобретения является расширение арсенала средств для лечения острых респираторных заболеваний и гриппозной инфекции путем разработки перорального лекарственного средства на основе З, З-дииндолилметана (ДИМ) для лечения этих заболеваний.
Больше примеров...
Углубления (примеров 37)
The Committee had done positive work to broaden the understanding of racial discrimination. Комитет проделал полезную работу в плане углубления понимания расовой дискриминации.
Urges Member States to further strengthen international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, cultures and religions; настоятельно призывает государства-члены продолжать укреплять международное сотрудничество в поощрении и содействии уважению прав человека с целью укрепления диалога и углубления понимания между цивилизациями, культурами и религиями;
The second round of peer review visits will be a valuable tool to broaden and deepen compliance. Второй раунд обзорных визитов будет существенным средством для расширения и углубления соответствия.
The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. Правительство Суринама сознает необходимость углубления и расширения проводимой на национальном уровне информационной работы по вопросам, касающимся его политики в области нераспространения.
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
Больше примеров...
Шире (примеров 17)
Utilizing this new form of technology should broaden the outreach of the Institute's publications. Применение этой новой технологии позволяет шире распространять публикации Института.
The Chair emphasized the importance of liaison by the Group of Experts with other organizations in order to broaden the awareness of its work. Председатель подчеркнула важность поддержания связей Группы экспертов с другими организациями, для того чтобы шире знакомить их со своей работой.
He urged the international community to broaden its focus beyond the events of 28 September 2009, as they were part of a larger historical context that must be understood. Он настоятельно призывает международное сообщество шире взглянуть на события 28 сентября 2009 года, поскольку эти события являются частью более масштабного исторического контекста, который необходимо понимать.
He also noted the importance and growing roles of the private sector and the need to broaden the view of what constituted the private sector. Кроме того, выступающий отметил важность частного сектора и увеличение его роли, а также потребность шире взглянуть на состав частного сектора.
The international community must broaden its view of that environment to include social indicators, and one of the objectives of the new view of structural adjustment was to raise the importance of its social aspects. Международное сообщество должно шире взглянуть на создание таких условий, включающих в себя социальные показатели, при этом одна из задач в рамках нового взгляда на структурную перестройку заключается в повышении значимости ее социальных аспектов.
Больше примеров...