States have also amended laws to broaden the definition of domestic violence. |
Япония и Турция в 2007 году внесли поправки в соответствующие законы для расширения определения бытового насилия. |
The Special Committee recognizes the ongoing need to broaden the base of countries contributing to United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет признает существующую необходимость расширения базы стран, вносящих свой вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
A concerted effort will be made to broaden the geographical diversity of the Division's sphere of partners. |
Будут прилагаться согласованные усилия для расширения географического разнообразия партнеров Отдела. |
It will continue seeking ways to increase and broaden support from Member States, private donors and the public. |
Он будет продолжать изыскивать пути увеличения и расширения поддержки со стороны государств-членов, частных доноров и общественности. |
In addition, we are adopting measures to broaden the safeguarding of the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, мы принимаем меры для расширения деятельности по защите прав инвалидов. |
Upon his arrival, he embarked on the establishment of a government of national unity to broaden the base of the transitional framework. |
По возвращении он приступил к формированию правительства национального единства в целях расширения базы структур переходного периода. |
The country team developed innovative mechanisms to complement these negotiations and broaden participation by other key stakeholders, including women. |
Страновая группа разработала инновационные механизмы для дополнения этих переговоров и расширения участия других главных заинтересованных сторон, включая женщин. |
Compliance with food security standards and sanitary agreements is key to helping food industries broaden their access to world markets. |
Для расширения доступа на мировые рынки продовольствия необходимо соблюдение стандартов в области продовольственной безопасности и санитарных соглашений. |
Crowdsourcing was another way to broaden public participation in solving problems at the global, national and community levels. |
Еще одним способом расширения участия общественности в решении проблем на глобальном, национальном и местном уровнях является "краудсорсинг". |
Nevertheless, there is certainly scope to further broaden and deepen their collaborative efforts. |
Вместе с тем очевидно, что имеются возможности для дальнейшего расширения и углубления сотрудничества. |
Another comment concerned the need to broaden the focus of the discussions on the environment by placing greater emphasis on economic and social dimensions. |
Другое замечание касалось необходимости расширения фокуса обсуждений на вопросах окружающей среды путем уделения большего внимания экономическим и социальным аспектам. |
This could serve as a signal to further broaden the understanding and acceptance of diversity within society. |
Это может послужить сигналом для дальнейшего расширения понимания и признания многообразия в обществе. |
To broaden the campaign, a series of consultations had been held to exchange best practices and identify how to maximize its impact. |
В рамках расширения кампании был проведен ряд совещаний по обмену передовым опытом и определению путей максимизации эффективности мероприятий. |
Well, forgive me for trying to broaden your ctural experiences. |
Хорошо, прости меня за попытку расширения твоих воспоминаний. |
The need to increase funding and broaden the donor base of the Office was emphasized. |
Было особо указано на необходимость увеличения финансирования и расширения донорской базы Управления. |
Furthermore, they emphasized the need to broaden the reach of the debt-relief programme of the G-8 countries beyond 18 heavily indebted poor countries. |
Кроме того, они подчеркнули необходимость расширения сферы охвата программы по облегчению бремени задолженности, осуществляемой странами «большой восьмерки» по отношению к 18 бедным странам с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее и на другие страны. |
The declaration should also open avenues to broaden the Darfur political process beyond its signing. |
Эта декларация должна также открыть перспективы расширения Дарфурского политического процесса после ее подписания. |
The Act was amended and supplemented in 2000 in order to broaden its scope of application. |
В 2000 году приняты изменения и дополнения в данный Закон с целью расширения сферы охвата его действия. |
This was necessary to broaden and strengthen the transitional political process. |
Это было необходимо для расширения и укрепления политического процесса в переходный период. |
About 75 per cent of non-earmarked contributions were from five donors, indicating an urgent need to broaden the donor base. |
Около 75 процентов нецелевых взносов поступили всего от пяти стран-доноров, что говорит о настоятельной необходимости расширения донорской базы. |
Within the Sixth Committee, various opinions have been expressed indicating a reluctance to broaden the circle of persons qualified to formulate unilateral acts. |
В Шестом комитете высказывались различные мнения относительно нежелательности расширения круга лиц, правомочных формулировать односторонние акты. |
The model is primarily a means to broaden the UNHCR donor base and to address the chronic shortfall in funding. |
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. |
This will be pursued through bilateral contacts to broaden my Office's donor base and diversify its funding sources, including through the private sector. |
Для решения этой задачи будут использоваться двусторонние контакты в целях расширения донорской базы моего Управления и диверсификации источников его финансирования, в том числе в частном секторе. |
Although the international community has supported regional initiatives, more financial and technical assistance is needed to consolidate existing arrangements and broaden areas of cooperation. |
Хотя международное сообщество оказывает поддержку региональным инициативам, для укрепления существующих соглашений и расширения сфер сотрудничества необходима более значительная финансовая и техническая помощь. |
To broaden the participation of the private sector, UNDP will be sponsoring a forum on financing African development in New York, in September 2002. |
В целях расширения участия частного сектора ПРООН организует форум по финансированию африканского развития в Нью-Йорке в сентябре 2002 года. |