Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
States have also amended laws to broaden the definition of domestic violence. Япония и Турция в 2007 году внесли поправки в соответствующие законы для расширения определения бытового насилия.
The Special Committee recognizes the ongoing need to broaden the base of countries contributing to United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет признает существующую необходимость расширения базы стран, вносящих свой вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
A concerted effort will be made to broaden the geographical diversity of the Division's sphere of partners. Будут прилагаться согласованные усилия для расширения географического разнообразия партнеров Отдела.
It will continue seeking ways to increase and broaden support from Member States, private donors and the public. Он будет продолжать изыскивать пути увеличения и расширения поддержки со стороны государств-членов, частных доноров и общественности.
In addition, we are adopting measures to broaden the safeguarding of the rights of persons with disabilities. Кроме того, мы принимаем меры для расширения деятельности по защите прав инвалидов.
Upon his arrival, he embarked on the establishment of a government of national unity to broaden the base of the transitional framework. По возвращении он приступил к формированию правительства национального единства в целях расширения базы структур переходного периода.
The country team developed innovative mechanisms to complement these negotiations and broaden participation by other key stakeholders, including women. Страновая группа разработала инновационные механизмы для дополнения этих переговоров и расширения участия других главных заинтересованных сторон, включая женщин.
Compliance with food security standards and sanitary agreements is key to helping food industries broaden their access to world markets. Для расширения доступа на мировые рынки продовольствия необходимо соблюдение стандартов в области продовольственной безопасности и санитарных соглашений.
Crowdsourcing was another way to broaden public participation in solving problems at the global, national and community levels. Еще одним способом расширения участия общественности в решении проблем на глобальном, национальном и местном уровнях является "краудсорсинг".
Nevertheless, there is certainly scope to further broaden and deepen their collaborative efforts. Вместе с тем очевидно, что имеются возможности для дальнейшего расширения и углубления сотрудничества.
Another comment concerned the need to broaden the focus of the discussions on the environment by placing greater emphasis on economic and social dimensions. Другое замечание касалось необходимости расширения фокуса обсуждений на вопросах окружающей среды путем уделения большего внимания экономическим и социальным аспектам.
This could serve as a signal to further broaden the understanding and acceptance of diversity within society. Это может послужить сигналом для дальнейшего расширения понимания и признания многообразия в обществе.
To broaden the campaign, a series of consultations had been held to exchange best practices and identify how to maximize its impact. В рамках расширения кампании был проведен ряд совещаний по обмену передовым опытом и определению путей максимизации эффективности мероприятий.
Well, forgive me for trying to broaden your ctural experiences. Хорошо, прости меня за попытку расширения твоих воспоминаний.
The need to increase funding and broaden the donor base of the Office was emphasized. Было особо указано на необходимость увеличения финансирования и расширения донорской базы Управления.
Furthermore, they emphasized the need to broaden the reach of the debt-relief programme of the G-8 countries beyond 18 heavily indebted poor countries. Кроме того, они подчеркнули необходимость расширения сферы охвата программы по облегчению бремени задолженности, осуществляемой странами «большой восьмерки» по отношению к 18 бедным странам с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее и на другие страны.
The declaration should also open avenues to broaden the Darfur political process beyond its signing. Эта декларация должна также открыть перспективы расширения Дарфурского политического процесса после ее подписания.
The Act was amended and supplemented in 2000 in order to broaden its scope of application. В 2000 году приняты изменения и дополнения в данный Закон с целью расширения сферы охвата его действия.
This was necessary to broaden and strengthen the transitional political process. Это было необходимо для расширения и укрепления политического процесса в переходный период.
About 75 per cent of non-earmarked contributions were from five donors, indicating an urgent need to broaden the donor base. Около 75 процентов нецелевых взносов поступили всего от пяти стран-доноров, что говорит о настоятельной необходимости расширения донорской базы.
Within the Sixth Committee, various opinions have been expressed indicating a reluctance to broaden the circle of persons qualified to formulate unilateral acts. В Шестом комитете высказывались различные мнения относительно нежелательности расширения круга лиц, правомочных формулировать односторонние акты.
The model is primarily a means to broaden the UNHCR donor base and to address the chronic shortfall in funding. Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств.
This will be pursued through bilateral contacts to broaden my Office's donor base and diversify its funding sources, including through the private sector. Для решения этой задачи будут использоваться двусторонние контакты в целях расширения донорской базы моего Управления и диверсификации источников его финансирования, в том числе в частном секторе.
Although the international community has supported regional initiatives, more financial and technical assistance is needed to consolidate existing arrangements and broaden areas of cooperation. Хотя международное сообщество оказывает поддержку региональным инициативам, для укрепления существующих соглашений и расширения сфер сотрудничества необходима более значительная финансовая и техническая помощь.
To broaden the participation of the private sector, UNDP will be sponsoring a forum on financing African development in New York, in September 2002. В целях расширения участия частного сектора ПРООН организует форум по финансированию африканского развития в Нью-Йорке в сентябре 2002 года.