Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
A ministry of human rights was established in 1992 in order to broaden the institutional framework for protecting and promoting human rights. С целью расширить институциональные рамки защиты и поощрения прав человека в 1992 году было создано Министерство по вопросам прав человека.
The challenges in the fight against HIV are daunting, and we must broaden and deepen our partnerships to ensure that we progress towards universal access targets by 2010. Задачи в борьбе с ВИЧ являются огромными, и мы должны расширить и активизировать наше участие и обеспечить продвижение по пути решения задач обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
The delegation was concerned about the Fund's dependence on a small number of donors and hoped that the introduction of the MYFF would enable UNFPA to broaden its funding base. Делегация озабочена в связи с зависимостью Фонда от небольшого числа доноров, и она надеется, что введение МРФ позволит ЮНФПА расширить его базу финансирования.
Finally, Ecuador stated that it would be useful to broaden the discussion to include the effects of globalization on the cultural diversity of indigenous peoples, the sustainable use of natural resources, access to water and the preservation of biodiversity. И наконец, Эквадор заявил, что было бы полезным расширить дискуссию, включив в нее такие вопросы, как последствия глобализации для культурного многообразия коренных народов, рационального ресурсопользования, доступа к воде и сохранения биологического разнообразия.
The Committee recommends that the Executive Director pursue his fund-raising efforts in order to broaden further the donor base and sustain the level of resources of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Комитет рекомендует Директору-исполнителю и далее предпринимать усилия по мобилизации средств с целью дополнительно расширить базу доноров и обеспечить устойчивый уровень ресурсов Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
All parties therefore welcomed initiative led by the African Union and the United Nations to broaden the support base of the Agreement and to ensure that it is owned by all the people of Darfur. Поэтому все стороны приветствовали выдвинутую Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций инициативу расширить базу поддержки Соглашения и обеспечить, чтобы оно отражало интересы всего населения Дарфура.
They are intended to give persons entrusted with functions important to the development of their countries the opportunity to broaden their professional knowledge and experience by acquainting themselves with advanced methods and techniques. Их цель - предоставить лицам, на которых возложены важные функции в процессе развития их стран, возможность расширить свои профессиональные знания и опыт путем ознакомления с передовыми методами и приемами.
The Leadership Initiative is the part of the Global Movement that will seek to build and broaden commitment by all those who are in a position to lead the transformation for which UNICEF is calling. В рамках глобального движения выдвинута инициатива лидеров, которая призвана обеспечить и расширить приверженность защите прав детей со стороны тех, кто может возглавить процесс преобразований, к которым призывает ЮНИСЕФ.
To broaden the inclusive nature of the Council and to give it greater responsibility for the administration of Kosovo, my Special Representative has proposed the creation within it of four directorates covering housing, health, education and public utilities. С тем чтобы расширить всеохватный характер Совета и повысить его ответственность за управление Косово, мой Специальный представитель предложил создать в его составе четыре управления: по жилищным вопросам, здравоохранению, образованию и коммунальному обслуживанию.
It was possible for commodity-dependent countries to broaden their production base and to strengthen their export performance; foreign direct investment had an extremely important role to play in that respect. Страны, зависящие от сырьевого сектора, вполне могут расширить свою производственную базу и улучшить показатели своего экспорта; исключительно важную роль в этом плане могут сыграть прямые иностранные инвестиции.
Provisions were made in the new structure to broaden the activities of the regional offices so that they reflect the integration between normative and operational capacities at the regional level. В новой структуре было предусмотрено расширить деятельность региональных отделений, с тем чтобы она отражала интеграцию возможностей осуществления нормотворческой и оперативной деятельности на региональном уровне.
The process will be accompanied by a number of regional meetings to broaden the debate and to ensure wide participation on issues on the agenda of particular interest to one or other of the regions. Параллельно этому процессу будет организован ряд региональных совещаний с целью расширить круг участников обсуждений и обеспечить широкое обсуждение вопросов, представляющих особый интерес для того или иного региона.
It was thought that this might broaden somewhat the potential liability of the carrier, thus recognizing the serious nature of the carrier's failure to respect the express agreement to carry the goods below deck. Было высказано мнение о том, что это, возможно, позволит несколько расширить потенциальную ответственность перевозчика и таким образом признать серьезный характер несоблюдения перевозчиком прямой договоренности перевозить груз в трюме.
The department of Lima boasts a registration system for domestic abuse complaints that has made it possible to see at a glance the magnitude of this problem and to broaden the coverage of services. В департаменте Лима имеется система регистрации заявлений о жестоком обращении в семье, что позволило установить степень серьезности этой проблемы и расширить масштабы оказываемой помощи.
They will make it possible for the Council to broaden its field of vision, as well as its capacity to mobilize the international community and keep it in a state of constant alert in the face of the persistent threat posed by terrorism. Они позволят Совету расширить рамки своего видения, а также повысить его способность мобилизовать международное сообщество, с тем чтобы оно проявляло постоянную бдительность перед лицом существующей угрозы со стороны терроризма.
Turning to Habitat's critical financial situation, he said that the Commission on Human Settlements, at its seventeenth session, had adopted a resolution requesting the Executive Director to raise more funds and broaden the donor base. Касаясь критического финансового положения Хабитат, он говорит, что Комиссия по населенным пунктам на своей семнадцатой сессии приняла резолюцию, в которой просила Директора-исполнителя мобилизовать больше средств и расширить базу доноров.
A decision had been taken to broaden the funding base, and the Council had authorized an increased budget of US$ 120 million for the next biennium, which was a particularly significant demonstration of renewed confidence in UNEP. Было принято решение расширить основу финансирования, и Совет утвердил расширенный бюджет на следующий двухгодичный период в объеме 120 млн. долл. США, что является весьма убедительным свидетельством повышения доверия к ЮНЕП.
The intent is to broaden the right of working mothers to two half-hour nursing periods for children under two years to include all mothers, whether or not they have nursery rights. Цель законопроекта - расширить применение права работающих женщин на два частичных перерыва по полчаса для кормления своих детей в возрасте до двух лет на всех женщин, независимо от того, имеют они право на пользование яслями или не имеют.
At the same time, in order to prevent suicide, women should be provided with guidance to strengthen their awareness of legal means of self-protection, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their psychological ability to withstand stress. В то же время, в целях предотвращения самоубийств, женщинам необходимо предоставлять консультативные услуги, чтобы повысить их осведомленность относительно правовых средств самозащиты, расширить их кругозор, преодолеть пессимизм и укрепить устойчивость к стрессу.
The parties must put aside their differences and participate in the IGAD-facilitated dialogue without preconditions and with a genuine resolve to broaden and complete the national reconciliation process that began in Arta so as to make it truly inclusive. Стороны должны преодолеть свои разногласия и принять участие в проводимом при содействии МОВР диалоге без каких-либо предварительных условий, проявляя подлинную решимость расширить и завершить начатый в Арте процесс национального примирения, с тем чтобы придать ему подлинно представительный характер.
At the regional level, there is a need to broaden and deepen regional integration and to foster coherence through greater coordination of policies and through peer reviews. На региональном уровне необходимо расширить и укрепить региональную интеграцию, а также способствовать улучшению согласованности на основе расширения координации политики, а также проведения линейных обзоров.
We have attempted to broaden collaborating networks through which national experiences can be shared, and have utilized project-based analyses to develop assessment methodologies that can assist policy makers to assess the environmental and social impacts of trade policies. Мы попытались расширить сети сотрудничества, благодаря которым можно было бы делиться национальным опытом, и использовали анализы на основе проектов для разработки методологий оценки, которые могут содействовать разрабатывающим политику лицам в оценке экологических и социальных последствий торговой политики.
The commitment of my Government to build a better future for the people of Yemen and the people of our region has prompted us to institute numerous economic and political reforms, broaden popular involvement in governance, and strengthen our partnership with other countries and entities. Приверженность моего правительства построению лучшего будущего для народа Йемена и народов нашего региона заставила нас провести многочисленные экономические и политические реформы, расширить участие общественности в управлении и укрепить партнерские отношения с другими странами и субъектами.
There may be some glimmers of hope, but more needs to be done to correct existing imbalances and to broaden opportunities for all to share in global prosperity. Возможно, еще остались проблески надежды, но многое необходимо сделать для того, чтобы исправить существующий дисбаланс и расширить возможности для всех в отношении получения благ от глобального процветания.
Can the international community really afford this at a time when we are trying to broaden the dialogue among different faiths and cultures? Может ли на самом деле международное сообщество позволить это себе сейчас, когда мы пытаемся расширить диалог между различными конфессиями и культурами?