Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broaden - Расширение"

Примеры: Broaden - Расширение
It welcomed measures to broaden coverage and access to health services. Она приветствовала меры, направленные на расширение охвата системы здравоохранения и доступа к медицинским услугам.
For this reason, it is worth looking at strategies to broaden the circle of potential bidders and thereby increase competition for public contracts. В этой связи заслуживают внимания стратегии, направленные на расширение круга потенциальных участников торгов в целях обеспечения большей конкуренции между ними.
That new draft legislation would broaden access to judicial data in the country. В проекте нового закона предусматривается расширение доступа к судебной информации Венгрии.
These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области.
To that effect, both dimensions seem to require similar kinds of measures to broaden and strengthen them. Для достижения этой цели оба измерения, как представляется, требуют принятия схожих мер, направленных на их расширение и укрепление.
Efforts have been made to broaden the channels of urban and rural women's employment and entrepreneurship. Были также предприняты усилия, направленные на расширение возможностей трудоустройства и занятия предпринимательской деятельностью для городских и сельских женщин.
Two ways of achieving this are to broaden membership of existing networks and to create new system-wide communities of practices around poverty eradication issues. Двумя способами обеспечения этого являются расширение членства существующих сетей и создание новых общесистемных сообществ экспертов по проблемам искоренения нищеты.
It should also aim to broaden understanding among faiths and civilizations and to dissuade young people from turning to radicalism and extremism. Кроме того, она должна быть нацелена на расширение взаимопонимания между религиями и цивилизациями и побуждение молодежи к отказу от радикализма и экстремизма.
We welcome the initiatives put forward at this session of the First Committee to broaden the focus of the Review Conference. Мы приветствуем инициативы, выдвинутые в Первом комитете в ходе этой сессии и направленные на расширение фокуса Конференции по обзору.
Strengthen and broaden participation in the decision-making process of the Multilateral Investment Guarantee Agency against non-commercial risk. Укрепление и расширение участия в процессе принятия решений Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям от некоммерческих рисков.
The main purpose of the Company is to improve and broaden up the financial service. Основной целью компании является улучшение и расширение финансового сервиса.
The European Union welcomes all initiatives to broaden the donor base and to contribute to international burden-sharing. Европейский союз приветствует все инициативы, направленные на расширение донорской базы и распределение международных финансовых обязательств.
UNDCP therefore launched a major initiative both to broaden the donor base and to increase general-purpose contributions. Поэтому МПКНСООН приступила к осуществлению крупной инициативы, направленной и на расширение базы доноров, и на увеличение общих взносов.
National focal points backed by national coordinating committees also strive in many cases to encourage and broaden the involvement of the civil society. Национальные координационные центры при поддержке национальных координационных комитетов во многих случаях также проводят активную работу, направленную на поощрение и расширение участия представителей гражданского общества в осуществление Конвенции.
Another objective would be to broaden the donor base. Еще одна цель - расширение донорской базы.
Steps were being taken to broaden and improve educational and health services and to bring national legislation into conformity with the Convention. В настоящее время принимаются меры, направленные на расширение и повышение качества услуг в области образования и здравоохранения и на приведение национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
Today, it has become increasingly necessary to broaden the base of United Nations peacekeeping operations. Расширение базы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сегодня стало особенно необходимым.
At this stage the measures are intended to increase doctors' knowledge and broaden their rights, and to supply children's clinics with medicines. На этом этапе мероприятия направлены на повышение уровня знаний врачей, расширение их прав, обеспечение детских поликлиник лекарствами.
Progress on involving civil society to broaden national ownership has been limited. Прогресс в деле вовлечения гражданского общества в расширение национальной ответственности был ограниченным.
Initiatives to broaden participation and promote political culture among the region's citizens are still needed. По-прежнему необходимы инициативы, нацеленные на расширение участия граждан стран региона в общественной жизни и повышение уровня их политической культуры.
A national development plan for the period 2006-2010 would ensure the continuity of those policies and broaden their reach. План национального развития на период 2006-2010 годов предусматривает продолжение этой политики и расширение степени охвата населения осуществляемыми в ее рамках мероприятиями.
It is my intention to globally broaden the campaign to restructure our lifestyles. В наши намерения входит глобальное расширение этой кампании с целью изменения всего нашего образа жизни.
These reforms should generally aim to broaden the tax base and encourage domestic savings. Эти реформы, как правило, должны быть направлены на расширение налоговой базы и стимулирование внутренних сбережений.
Phase 2 will also broaden the focus of monitoring to encompass more fully the non-criminal law aspects of the Revised Recommendation. Второй этап предусматривает также расширение обследования с целью более полно охватить им не связанные с уголовным правом аспекты пересмотренной рекомендации.
Since the early 1970s, it has been pursuing policies intended to broaden and enhance the role of the private sector. С начала 70-х годов оно проводит политику, направленную на расширение и активизацию роли частного сектора.