Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. |
Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования. |
Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. |
С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы. |
With these Conventions in mind, Armenia is working to broaden and strengthen its legal framework in order to fight narcotic-drug addiction and illicit drug-trafficking. |
Опираясь на эти конвенции, Армения работает над расширением и укреплением правовых рамок в целях борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. |
There are currently no statistics covering the entire country; the Federal Government is working with the Länder to broaden the collection of the relevant data. |
По состоянию на сегодняшний день пока еще отсутствует общая статистика, охватывающая всю федеральную территорию; федеральное правительство работает вместе с землями над расширением сбора соответствующих данных. |
In order to ensure that persons fully exercise their reproductive rights, it is vital to continue to broaden programmes against poverty, exclusion and marginalization. |
Для обеспечения уверенности в том, что люди в полной мере пользуются своими репродуктивными правами, необходимо продолжать работать над расширением программ борьбы с нищетой, социальной изоляцией и маргинализацией. |
In the areas of advocacy and social mobilization, UNICEF will work with targeted NGOs to build and broaden the network of organizations active in this field. |
Что касается таких областей, как агитационно-пропагандистская деятельность и социальная мобилизация, то ЮНИСЕФ будет работать с отдельными НПО над созданием и расширением сети организаций, действующих в этой области. |
The ideological and military interference of the super-Powers, still entrenched in the cold war, threatened to broaden both the scope and the nature of the conflict in Central America. |
Идеологическое и военное вмешательство сверхдержав, все еще находившихся в состоянии «холодной войны», угрожало расширением масштабов и усилением конфликта в Центральной Америке. |
In the Philippines, the Department of Social Welfare and Development has worked closely with the Office of Civil Defense and grass-roots non-governmental organizations to broaden the social aspects of community support and to build local capacities for disaster risk reduction. |
На Филиппинах Департамент социального обеспечения и развития тесно работал с Управлением гражданской обороны и низовыми неправительственными организациями над расширением социальных аспектов поддержки сообществ и формированием местного потенциала для целей уменьшения риска бедствий. |
The United States was working to broaden the remit of existing ocean governance institutions, and noted the need to establish broad-based ocean councils to coordinate management planning across a wide span of issues. |
Соединенные Штаты, которые работают над расширением сферы деятельности существующих учреждений по распоряжению океанами, отметили необходимость создания океанских советов, опирающихся на широкую базу и координирующих хозяйственное планирование по целому спектру вопросов. |
To that end, the Organization is working to innovate, broaden the base of constituencies working together and encourage the adoption of a flexible but robust international architecture that can address the stresses on the international system. |
С этой целью Организация работает над поиском новаторских решений, расширением контингента объединенных общими задачами участников и содействием созданию одновременно гибкой и устойчивой международной системы, которая в состоянии решать встающие перед международным сообществом проблемы. |
In addition to this results-monitoring, UNICEF is working to broaden tracking to include critical indicators not currently in wide use, and measurements of the coherence of government efforts to improve child protection. |
ЮНИСЕФ не только наблюдает за этими результатами, но и работает над расширением отслеживания таким образом, чтобы оно включало в себя основные показатели, которые в настоящее время широко не используются, и показатели согласованности усилий правительства по усовершенствованию защиты детей. |
Over the next several years, they quietly worked with the American Psychiatric Association to broaden the criteria for diagnosis to reflect the diversity of what they called "the autism spectrum." |
В течение нескольких лет после этого они работали вместе с Американской психиатрической ассоциацией над расширением критериев диагностики, чтобы отразить всё разнообразие того, что называется «аутистическим спектром». |