Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
Drawing on these examples, UNEP can broaden its advisory and supportive role towards other regional and subregional entities to assist consensus-building and decision-making in environmental policy. На основе этих примеров ЮНЕП может расширить свою роль в сфере предоставления консультаций и поддержки, распространив ее на другие региональные и субрегиональные образования в целях содействия достижению консенсуса и принятию решений, касающихся политики в области окружающей среды.
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах.
Mr. Whiteley said he had understood that the purpose of the United States proposal had been to clarify article 41, not to broaden its scope. Г-н Уайтли говорит, что, насколько он понимает, предложение Соединенных Штатов имеет своей целью уточнить статью 41, а не расширить сферу ее действия.
The secretariat also provided an overview of the funding situation of UNODC and efforts made to develop a fund-raising strategy to broaden its donor base. Секретариат представил также обзор финансового положения ЮНОДК и предпринимаемых усилий по разработке стратегии привлечения средств, которая позволит расширить донорскую базу.
Besides, it reflects the wish of members of this Task Force to broaden the discussion by also incorporating topics concerning the human well-being of the present generation. Кроме того, она отражает пожелание членов Целевой группы расширить охват дискуссии посредством включения в него тем, касающихся благополучия нынешнего поколения.
Mr. O'Flaherty said that a proposal had been received regarding an addition to paragraph 21 that sought to broaden the definition of media. Г-н О'Флаэрти говорит, что поступило предложение добавить формулировку в пункт 21, которая может расширить определение термина "средства массовой информации".
In an effort to broaden and deepen our relations with other countries, Viet Nam will continue an independent foreign policy for peace, cooperation and development. Пытаясь расширить и углубить наши отношения с другими странами, Вьетнам будет и впредь проводить независимую внешнюю политику в интересах мира, сотрудничества и развития.
It aimed to enhance welfare and security, to broaden opportunities for participation and self-fulfilment, to raise self-esteem and to assist in clarifying personal identity. Она преследует цель повысить благосостояние и безопасность, расширить возможности для участия в жизни общества и самореализации, повысить самоуважение и оказать помощь в определении личного статуса.
It is necessary to broaden the definition of bribery, which is limited to material benefits and persons holding positions and powers in the State apparatus. Необходимо расширить определение подкупа, которое ограничивается материальными выгодами и лицами, занимающими определенное служебное положение и обладающими определенными полномочиями в аппарате публичных органов.
Moreover, development partners must honour their commitment to provide 0.20 per cent of GNP as ODA to the least developed countries and broaden their debt relief measures. Более того, партнеры по деятельности в области развития должны выполнять свои обязательства и предоставить 0,20 процента валового национального продукта в виде ОПР наименее развитым странам и расширить меры по списанию их долга.
Given that many countries may experience similar effects from climate change, sharing experience can broaden knowledge on how to address the adaptation challenges. С учетом того, что многие страны, как представляется, сталкиваются со схожими последствиями изменения климата, обмен информацией способен расширить знания о путях решения задач в области адаптации.
That meeting will serve to broaden the level of national participation in this all-inclusive dialogue initiative and to help galvanize the widest possible interest in the process. Эта встреча позволит расширить рамки национального участия в инициативе по проведению всеохватывающего диалога и поможет вызвать по возможности самый широкий интерес к данному процессу.
The Committee also recommends that the State party broaden its approach to combating racial discrimination with a view to countering such discrimination in all its forms, including expressions of racist prejudices and attitudes. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить его подход к борьбе с расовой дискриминацией в целях противодействия всем формам такой дискриминации, включая проявления расистских предрассудков и настроений.
The thematic debate organized by Belgium on this subject during its presidency of the Security Council in June 2007 was intended to broaden the understanding in a horizontal way. Организованное Бельгией тематическое обсуждение данной темы во время ее председательства в Совете Безопасности в июне 2007 года преследовало цель расширить понимание в горизонтальной плоскости.
Secondly, the point was repeatedly made that there is a need to broaden Member State participation in United Nations counter-terrorism policy-making. Во-вторых, неоднократно выказывалась мысль о том, что необходимо расширить участие государств-членов в выработке курса Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
It was highlighted, however, that the Doha Development Agenda has helped broaden South-South cooperation beyond the areas of trade, investment and aid to include trade negotiations. Вместе с тем было особо отмечено, что Дохинская повестка дня в области развития помогла расширить сотрудничество Юг-Юг за рамки торговли, инвестиций и помощи и охватить им сферу торговых переговоров.
In order to strengthen the role of the Court, it is highly important to broaden this particular basis of jurisdiction through wider acceptance by States of the optional clause. Для укрепления роли Суда исключительно важно расширить эту конкретную базу его юрисдикции посредством более широкого признания государствами факультативного положения.
I hope that that initiative will expand to other regional organizations so as to provide them with the opportunity to broaden their relationship with the Commission. Я надеюсь, что эта инициатива распространится и на другие региональные организации, чтобы дать им возможность расширить свои связи с Комиссией.
The international financial institutions can help broaden the investor base for long-dated local currency instruments by issuing their own bonds in the currencies of their borrowing countries. Международные финансовые учреждения могут расширить базу инвесторов для долгосрочных инструментов в местной валюте путем выпуска своих собственных облигаций в валютах стран-заемщиков.
Noting that 94 per cent of the Fund's regular resources were provided by 17 major donors, delegations encouraged UNFPA to broaden and deepen its donor base. Отметив, что 94 процента регулярных ресурсов Фонда составляют взносы 17 крупнейших доноров, делегации призвали ЮНФПА расширить и углубить свою донорскую базу.
It is also essential to broaden ownership in the process as soon as possible through the early organization of the Darfur-Darfur dialogue and consultation. Кроме того, крайне важно как можно скорее расширить участие в этом процессе посредством безотлагательного налаживания международного диалога и консультаций.
Existing activities in capacity-building were welcomed and considered effective, although it was felt that it was still possible to strengthen and broaden these existing efforts. Существующие мероприятия в области создания потенциалов получили высокую оценку и были сочтены эффективными, хотя и прозвучало мнение о том, что такие прилагаемые усилия еще можно активизировать и расширить.
In its resolution 62/215, the General Assembly decided to broaden the assistance that is available from this trust fund established by resolution 55/7. В своей резолюции 62/215 Генеральная Ассамблея постановила расширить критерии помощи, оказываемой по линии этого целевого фонда, учрежденного в резолюции 55/7.
We also need to broaden the front and fully include civil society and the business sector in broad action for this needed technological and social transformation. Нам необходимо также расширить наши ряды и добиться всестороннего участия гражданского общества и деловых кругов в широких усилиях, которые должны привести к необходимым технологическим и социальным преобразованиям.
In that context, it is essential to broaden the Fund's operations so as to provide strategic assistance to other countries needing urgent peacebuilding support. В данной связи абсолютно необходимо расширить диапазон операций Фонда, чтобы стратегическая помощь предоставлялась странам, нуждающимся в срочной поддержке в области миростроительства.