Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
The international community must strengthen and broaden the HIPC initiative and take preventive measures to ensure that unsustainable public and private debts did not accumulate. Мировое сообщество должно укрепить и расширить Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью и принять превентивные меры для того, чтобы не допустить накопления неустойчивых государственных и частных долгов.
It likewise highlights how urgent it is to broaden the coverage of multicultural bilingual education, concentrating on the rural sector and indigenous communities and creating official institutes to train bilingual teachers. В программе также подчёркивается срочная необходимость расширить охват образования на двух языках с учётом принципа культурного многообразия, с уделением особого внимания районам сельской местности и общинам коренных народов, и создать официальные институты для подготовки учителей, владеющих двумя языками.
It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции.
Even so, he continued to believe that the best way to gain abolitionist support was to broaden the Liberty Party's political appeal, and Whittier persisted in advocating the addition of other issues to their platform. Несмотря на это, он продолжал считать, что лучший способ получить аболиционистскую поддержку - это расширить политическую привлекательность Партии Свободы.
If you give in to resistance too easily, the ultimate result is no more than a pale shadow of the original goals. Secondly, it is crucial to maintain dialogue with all those involved in order to maintain and broaden the basis of support". Если слишком легко пойти на уступки сопротивляющимся, то конечный результат будет лишь бледной тенью первоначально намеченных целей. Во-вторых, крайне важно поддерживать диалог со всеми заинтересованными лицами, чтобы сохранить и расширить базу поддержки".
In 1941, Fox attempted to broaden Grable's acting and audience range by casting her in two films with more serious tones than those in which she had starred previously. В 1941 году «Fox» пытался разнообразить актёрский диапазон ролей и расширить зрительскую аудиторию Грейбл, дав ей роли в более серьёзных фильмах, чем она снималась ранее.
Another tool, mortgage-backed securities, uses risk diversification and investment liquidity to broaden the availability of housing finance and put downward pressure on mortgage interest rates. Еще одним инструментом являются ценные бумаги, обеспеченные закладными, которые позволяют распределять риски и повысить ликвидность инвестиций, а тем самым и расширить возможности для получения жилищной ссуды и сбивать ставки по закладным.
To attempt to broaden it further would likely impair its operational utility and could unrealistically present it as a cure for all ills. Попытка расширить сферу применения этой концепции, вероятно, затруднит процесс ее активной реализации, и было бы нереально рассчитывать на то, что эта концепция поможет избавиться от всех бед.
The LLDC group should broaden its negotiation agenda beyond trade facilitation and market access to include other areas of trade negotiations, such as supply-side constraints and services. Группе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует расширить круг вопросов, которые они обсуждают на переговорах и в дополнение к вопросам о содействии торговле и доступе к рынкам включить туда другие области, например устранение факторов, сдерживающих развитие производства, и развитие сферы услуг.
Efforts to broaden the review have been suspended owing to a shortage of staff to perform such a comprehensive review in the Air Transportation Section of the Department of Field Support. Попытки расширить охват этой работы пока приостановлены из-за нехватки персонала в Секции воздушных перевозок Департамента полевой поддержки.
This enabled the enterprise to establish new contacts, broaden the range of transport and spedition services as well as to purchase new vehicles and expand functionality to storage and distribution. Это позволило фирме установить новые контакты, расширить круг перевозок и каналов дистрибуции, а также увеличить предложение путем покупки новых машин и осуществления складирования и распределения товаров.
So here are some scenes from my 3D IMAX film, "Mysteries of the Unseen World." (Music) There is movement which is too slow for our eyes to detect, and time lapse makes us discover and broaden our perspective of life. (Музыка) Есть такое движение, которое слишком медленно происходит, чтобы мы могли заметить это с помощью зрения, и только большие промежутки времени позволяют нам его обнаружить и расширить наше понимание жизни.
It is important that this valuable project be continued to include subjects that have not yet been covered and to broaden the base of personalities interviewed, thereby ensuring a balanced view of the work of the United Nations. Осуществление этого полезного проекта следует продолжить, с тем чтобы охватить пока еще не освещенные вопросы и расширить круг интервьюируемых деятелей, что позволило бы дать всестороннюю оценку работе Организации Объединенных Наций.
Whatever the circumstances, we now find ourselves today faced with this challenge which requires us all to transcend our differences and to broaden our horizons in order to encompass the cultures and religions of others. Какие бы ни были обстоятельства, мы оказались сегодня перед задачей переступить через наши различия и расширить наши горизонты, с тем чтобы охватить культуры и религии, которых придерживаются другие народы.
The proposed invention relates to the field of domestic articles, and more particularly to household table service, and makes it possible to broaden the functional characteristics of items used within the home. Предложенное техническое решение относится к области хозяйственной утвари, а именно домашней бытовой посуды, и позволит расширить функциональные характеристики изделий, использующихся в домашнем обиходе.
The Department of Judicial Services also organizes conferences from time to time in Monaco, some of which are designed to raise awareness of these issues among members of the legal community and to broaden their knowledge. Кроме того, Управление судебных инстанций периодически организует в Монако конференции, ряд из которых служит цели привлечь внимание сотрудников судебной системы к этим вопросам и расширить их кругозор.
It is also pertinent to say that any attempt to broaden the agenda or to legislate for all eventualities in an R2P context would only help to fan existing concerns, whether real or misplaced. Также уместно сказать, что любая попытка расширить программу или учесть все возможности в контексте обязанности по защите усилила бы существующую обеспокоенность, будь то реальную или ошибочную.
Funding from the Delivering as One initiative and the MDG Achievement Fund was expected to decrease and he encouraged UNIDO to broaden its funding base and cooperate with the private sector under the Business Partnership programme. В свете предполагаемого сокращения объемов финансирования по линии инициативы "Единство действий" и Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он призывает ЮНИДО расширить свою финансовую базу и обеспечить сотрудничество с частным сектором в рамках программы делового партнерства.
While sustained economic growth is important, it is also necessary to broaden the basis of growth so that more people can benefit from and contribute to growth. При всей важности устойчивого экономического роста также необходимо расширить базу роста, чтобы больше людей могли пользоваться его плодами и способствовать его обеспечению.
"We need to broaden and deepen this economic growth to reach more of the poor, especially in countries where investment climate barriers are keeping small entrepreneurs and women trapped in the informal economy," he added. «Нам необходимо расширить и углубить этот экономический рост для большего охвата бедных слоев населения, особенно в тех странах, где барьеры на пути инвестиций удерживают малые предприятия и женщин в тисках теневой экономики», - заявил далее г-н Танелл.
It was also necessary to broaden and tighten controls on exports of nuclear technology that could be diverted to other uses, while avoiding restrictions on the sharing of technologies for the peaceful uses of nuclear energy. Необходимо также расширить и укрепить механизмы контроля за экспортом ядерных технологий, могущих быть переключенными на другие цели, следя при этом за тем, чтобы не ограничивать обмен технологиями применения атомной энергии в мирных целях; идеалом была бы многосторонняя универсальная система, основывающаяся на общепринятых нормах.
The TFG has maintained an open-door policy to those outside the Djibouti process by reaching out to opposition forces and working to broaden its base of support among community, religious and civil society leaders. ПФП проводит политику открытых дверей по отношению к тем, кто остался за рамками Джибутийского процесса, устанавливая контакты с оппозиционными силами и стремясь расширить свою базу поддержки среди общества, религиозных и гражданских общественных лидеров.
At the same time, we would like to encourage the Tribunal to broaden the activities of that programme to other countries of the region and to make it more public-oriented. В то же время мы хотели бы призвать Трибунал расширить деятельность, осуществляемую в рамках этой программы, с тем чтобы охватить ею другие страны региона и сделать ее более ориентированной на общественное мнение.
The invention achieves the technical result of creating novel game functions which broaden the possibilities of the method and make it possible to play poker with the aid of electronic means and with an increased probability of a win for a player having a weak combination of hole cards. Технический результат, достигаемый при использовании изобретения, заключается в создании новых игровых функций, позволяющих расширить возможности способа, которые обеспечивают проведение игры в покер с помощью электронных средств с увеличением вероятности выигрыша игроком, имеющим слабую комбинацию карманных игр.
It was against this background that a decision was taken by the Group of Eight at their summit in Cologne, Germany, in June 1999 to broaden and accelerate implementation of the HIPC Initiative launched in 1996. С учетом этого Группа восьми на своей встрече на высшем уровне в Кёльне, Германия, в июне 1999 года приняла решение расширить и ускорить осуществление Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, которая была принята в 1996 году.