Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширении

Примеры в контексте "Broaden - Расширении"

Примеры: Broaden - Расширении
Proposals to broaden the authority of resident coordinators in overseeing implementation of the UNDAF deserved serious and pragmatic consideration. Предложения о расширении полномочий координаторов-резидентов по контролю за осуществлением ЮНДАФ заслуживают серьезной и прагматической оценки.
The challenge now is to broaden and sustain FDI inflows as well as to revitalize domestic enterprise activities. Теперь основная задача заключается в расширении и сохранении поступлений ПИИ, а также в оживлении деятельности предприятий страны.
Participants agreed to broaden their partnerships rather than maintain privileged relations with the European Union. Участники договорились о расширении партнерского взаимодействия вместо сохранения привилегированных отношений с Европейским союзом.
There is a growing need to broaden the sources of fund capital, especially in-country sources. Все более остро ощущается необходимость в расширении источников фондового капитала, особенно внутренних источников.
The main thrust of the Czech Republic's anti-drug strategy is to broaden and strengthen existing cooperation at the subregional and regional level. Главная направленность стратегии Чешской Республики по борьбе с наркотиками заключается в расширении и активизации существующего сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях.
The same delegation expressed reservations about the proposal to broaden the coverage of the urban health programme, which seemed to be encountering difficulties. Та же делегация высказала оговорки по поводу предложения о расширении охвата программой медицинского обслуживания в городах, в осуществлении которой, как представляется, возникли определенные трудности.
I also appreciate the recommendation to broaden the rapidly deployable civilian expert groups. Я также высоко оцениваю рекомендацию о расширении групп гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию.
The Centre's goal in 2002 was to broaden its donor base and to encourage its current donors to increase their voluntary contributions. В 2002 году задача Центра заключалась в расширении донорской базы и поощрении увеличения существующими донорами своих добровольных взносов.
In preparation for the biennium 2004-2005, the Office started negotiations with several governments to broaden its resource base. В рамках подготовки к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов Управление начало переговоры с рядом правительств о расширении своей ресурсной базы.
Thirdly, the views of Member States must be sought with regard to any proposals to broaden the mandate of the Resident Coordinator. В-третьих, следует запрашивать мнения государств в связи с любыми предложениями о расширении мандата координатора-резидента.
The organization's priority is to broaden its sources of information on conflict indicators. Приоритетная задача нашей организации состоит в расширении источников информации о признаках конфликтов.
Its function was to increase women's potential and to broaden their opportunities and abilities during the transitional period. Его задача заключается в усилении потенциала женщин и расширении их возможностей в переходный период.
The third measure is to broaden local telephone service, focusing on rural areas where the market situation is not attractive for private-sector investment. Третья мера заключается в расширении местной сети телефонной связи с упором на сельские районы, где положение на рынке не выглядит привлекательным для инвестирования из частного сектора.
The goal was to increase the number of women in the professional ranks and to broaden the geographical representation. Цель состоит в увеличении числа женщин в рядах специалистов и расширении представительства по географическому признаку.
There is a need to broaden access to energy as a precondition for people to use their skills and resources productively. Существует необходимость в расширении доступа к энергии в качестве предварительного условия для того, чтобы люди могли продуктивно использовать свои навыки и ресурсы.
The reviewers suggested that legal assistance might be useful to broaden the definition of bribery in Vietnamese law. Лица, проводившие обзор, высказали предположение, что правовая помощь могла бы оказаться полезной в расширении определения взяточничества во вьетнамском законодательстве.
Those countries should be helped to develop their industrial structures and broaden production. Этим странам должна быть оказана помощь в разработке их промышленных структур и расширении производства.
Delegations thanked the Internal Justice Council for its proposal to broaden the criteria for the eligibility of persons for the post of United Nations Appeals Tribunal judge. Делегации поблагодарили Совет за его предложение о расширении критериев соответствия лиц требованиям для назначения на должность судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
There was also no opposition to a proposal to broaden the concept of judicial review in order to allow for other review procedures established by law. Не было также высказано возражений в отношении предложения о расширении понятия «рассмотрение в судебном порядке», с тем чтобы предусмотреть возможность использования других процедур рассмотрения, предусмотренных законом.
The purpose was to broaden the knowledge of art and to bridge the gap between the elite and a wider public. Цель общества заключалась в расширении знаний об искусстве и устранении разрыва между элитой и широкой публикой.
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений.
Similarly, the decision to strengthen and broaden existing international legal instruments on landmines is in all cases to be made by States parties. Аналогичным образом, решение об укреплении и расширении существующих международных документов по вопросу о наземных минах, в любом случае, должно быть принято государствами-участниками.
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений.
There was an apparent reluctance to take into account the Committee's request, formulated in 1997, to broaden its definition of minorities to include ethnic groups. Наблюдается явное нежелание принять к сведению сформулированную Комитетом в 1997 году просьбу о расширении своего определения меньшинств, с тем чтобы включить в него этнические группы.
A need exists to further develop, systematically manage and broaden access to sources of information and contacts across the country. Существует необходимость в проведении дальнейшей работы по нахождению источников информации и расширению контактов в рамках всей страны, систематическом их анализе и использовании и расширении доступа к таким источникам.