Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
Since the sixty-sixth session of the Advisory Committee, UNCTAD has taken steps to develop a fund-raising strategy in order to enhance the coordination and integration of fund-raising efforts aiming, in particular, to broaden the donor base and increase the volume of extrabudgetary contributions. За период после шестьдесят шестой сессии Консультативного комитета ЮНКТАД предприняла шаги по разработке стратегии мобилизации финансовых средств в целях укрепления координации и интеграции усилий по мобилизации средств, стремясь, в частности, расширить донорскую базу и увеличить объемы внебюджетных взносов.
We recommend ending the sentence after "question" or, alternatively, inserting the words "in particular" after "including" and inserting the words "or other conditions" after "threat" to broaden the applicability of this clause. Мы рекомендуем завершить эту фразу после «иностранца», или же добавить после слова «включая» слова «в частности», а после «угрозы» - слова «другие условия», с тем чтобы расширить сферу применения этого положения.
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся.
The regional courses in international law and the International Law Fellowship Programme were also welcome because they provided opportunities for practitioners in developing countries to broaden their knowledge of contemporary issues of international law. Также заслуживают признания региональные курсы международного права и Международная программа стипендий в области международного права, поскольку они предоставляют возможность практическим работникам в развивающихся странах расширить свои знания в области современных проблем международного права.
While the strengthening of the regional divisions of the Department of Political Affairs is warranted, it is also necessary to develop and broaden the Department's collaboration with the rest of the United Nations system. 126 and 127). Хотя укрепление региональных отделов Департамента по политическим вопросам оправдано, необходимо также наладить и расширить сотрудничество Департамента с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
While not all the constituencies that the United Nations had hoped to see participate in the Conference ultimately did so, the additional time did allow the Preparatory Committee to broaden participation in the Conference. Хотя не все субъекты, которых Организация Объединенных Наций надеялась увидеть в числе участников Конференции, в конечном счете приняли в ней участие, дополнительное время позволило Подготовительному комитету расширить число участников Конференции.
Their advice is also that it will not be possible to broaden the mandate of the pool of experts provided for in paragraph 6, nor to restrict further the possibility to transmit the report as provided in paragraph 9. Они также заключили, что не будет возможным расширить мандат резерва экспертов, предусмотренного в пункте 6, или еще больше ограничить возможность передачи доклада, как предусмотрено в пункте 9.
In that regard, in 2007, the CARICOM Heads of Government had decided to recognize security as the fourth pillar of the Community and to broaden regional integration beyond the economic level to encompass strengthening regional security. В этой связи в 2007 году главы правительств КАРИКОМ приняли решение сделать безопасность четвертой опорой Сообщества и расширить рамки региональной интеграции, чтобы она сводилась не только к экономической сфере, но распространялась и на вопросы повышения уровня безопасности в регионе.
In connection with the recognition of violence against women as the "national priority concern in 2010", it was decided to broaden the combat against that violence to all of its forms. В 2010 году по случаю признания борьбы с насилием в отношении женщин "Великим национальным почином" было решено расширить масштабы борьбы с насилием в отношении женщин в любых его формах.
Encourages member States to consider the existing legal instruments in ECCAS and to broaden their scope, particularly that of the Non-Aggression Pact and the Mutual Assistance Pact; призывает государства-члены учитывать имеющиеся в рамках ЭСЦАГ юридические акты и расширить сферу их применения, в частности Пакта о ненападении и Пакта о взаимной помощи,
Hasbro Studios president Stephan Davis said of the film that "I think it gives us an opportunity to tell a bigger story, that maybe we tell on television" and that "also an opportunity to broaden the franchise". Президент Hasbro Studios Стивен Дэвис сказал о фильме, что «я думаю, что это дает нам возможность рассказать более масштабную историю, которую, возможно, мы не можем рассказать по телевидению», и что «это также возможность расширить франшизу».
And not only that, but it helps us broaden our view of what life is and what possible life there could be out there - life that could be very different from life that we find here on Earth. И не только это, но это также помогает нам расширить наш взгляд на то, что такое жизнь и какая возможная жизнь может быть там - жизнь, которая может сильно отличаться от жизни, которую мы находим здесь на Земле.
It must also take account of the extent to which any proposed radio station would cater for the tastes and interests of people living in the area and the extent to which it would broaden the range of programmes already available on independent local radio there. Это управление должно также принимать во внимание и то, в какой степени та или иная предлагаемая радиостанция будет отвечать вкусам и интересам проживающего в данном районе населения и в какой степени она сможет расширить содержание программ, которые уже передаются по местному независимому радио.
It is this conviction that led us to broaden our horizons for regional cooperation through the recent establishment of the Association of Caribbean States, membership of which is open to all the States, countries and Territories of the Caribbean basin. И это также позволило нам расширить горизонты регионального сотрудничества, создав Ассоциацию карибских государств, членство в которой открыто для всех государств, стран и территорий Карибского бассейна.
Calls on the Special Rapporteur to broaden and intensity efforts in addressing human rights violations that are specific to or primarily directed against women, in order to assure the effective protection of their human rights; призывает Специального докладчика расширить и активизировать усилия по рассмотрению случаев нарушения прав человека, касающихся или непосредственно направленных против женщин, с целью обеспечить эффективную защиту их прав человека;
To increase the application and effectiveness of the Convention and strengthen its authority even further, it is important among other things to broaden international participation in confidence-building measures and the procedures for consultations agreed upon at the Second and Third Review Conferences of the Convention. Для укрепления осуществления и повышения эффективности Конвенции и дальнейшего укрепления ее авторитета необходимо, в частности, расширить участие международного сообщества в осуществлении мер укрепления доверия и процедур проведения консультаций, согласованных в ходе второй и третьей конференций по рассмотрению действия Конвенции.
Appeals to Governments and the co-sponsors, and encourages other interested actors, to broaden their programme activities in the area of HIV/AIDS in order to cover all aspects of the epidemic, in particular addressing its social and economic dimensions; призывает правительства и организации-соучредители и предлагает другим заинтересованным сторонам расширить свою программную деятельность в области ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы охватить все аспекты эпидемии, обращая особое внимание на ее социальные и экономические стороны;
It called on the Fund to broaden its activities in the political and economic spheres to cover education and women's literacy, especially in rural areas, since education was the cornerstone of poverty eradication and the advancement of women. Он просит Фонд расширить свою деятельность в политической и экономической областях, включив в нее образование и ликвидацию неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, поскольку образование является непременным условием для искоренения нищеты и улучшения положения женщин.
In this connection, support must be given to the plans of a number of coal-mining enterprises in Kazakhstan to use non-traditional technology in the mining of coal, to diversify the nomenclature of minerals used and broaden the range of final products; В этом плане необходимо оказать поддержку намерениям ряда угледобывающих предприятий республики использовать нетрадиционные технологии добычи угля, диверсифицировать номенклатуру используемых полезных ископаемых и расширить круг конечной продукции.
CEDAW commended Malaysia for continued efforts to reform laws on violence against women, including initiatives to amend the Domestic Violence Act to broaden the definition of domestic violence and to improve measures to protect victims. КЛДЖ отдал должное Малайзии за ее неустанные усилия по реформированию законодательства, касающегося насилия в отношении женщин, в том числе за предпринятые инициативы по изменению Закона о насилии в семье с целью расширить определение насилия в семье и усилить меры по защите жертв59.
The Federation intends to broaden its own international representation at the regional United Nations level, and arrangements are now being considered to develop cooperation with all United Nations regional economic and social commissions. Федерация намерена расширить свои международные представительства на региональном уровне в рамках Организации Объединенных Наций, и в настоящее время рассматриваются механизмы налаживания сотрудничества со всеми региональными комиссиями Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам.
The Seminar reaffirms the right of the peoples of Non-Self Governing Territories to be informed about the full range of self-determination options available to them and their implications and urges the United Kingdom to broaden the discussion with the Territories to include the examination of all options for self-determination. Семинар подтверждает право народов несамоуправляющихся территорий на получение информации о всем комплексе вариантов самоопределения, имеющихся в их распоряжении, и об их последствиях и настоятельно призывает Соединенное Королевство расширить дискуссию с территориями, с тем чтобы она охватывала изучение всех вариантов самоопределения.
In September 2004, Derzhspozhyvstandard of Ukraine, as the National Standardization Body, was elected to the ISO Council and this gives Ukraine the possibility to broaden cooperation in the sphere of international standardization. В сентябре 2004 года Госпотребстандарт Украины как национальный орган по стандартизации был избран в Совет ISO, что даст возможность Украине расширить сотрудничество в области международной стандартизации.
Education on human rights should encompass not only training in human rights law, but also training for lower educational and age levels in order to broaden awareness of the universal character of human rights and to enable the articulation of interests and claims in terms of rights. Образование в области прав человека должно включать не только подготовку по вопросам законодательства о правах человека, но и обучение на начальных образовательных уровнях и в более младшем возрасте, позволяющее расширить знания об универсальном характере прав человека и выражать интересы и претензии с точки зрения прав.
The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования.