There may be a need to broaden the competence of an RFMO to encompass these HMFS. |
Возможно, есть необходимость распространить на эти ЗДМР компетенцию той или иной РРХО. |
Deepen and broaden the regulatory scope of anti-money laundering systems to all relevant or at risk sectors. |
Расширить регулятивную сферу действия систем борьбы с отмыванием денег и распространить ее на все соответствующие сектора или сектора риска. |
This definition was specifically introduced to broaden criminal responsibility to cover acts prepared by groups of fewer than three individuals. |
Это положение включено исключительно для того, чтобы распространить уголовную ответственность за организованное поведение групп в составе менее трех человек. |
Development partners were urged to write off all outstanding debts of least developed countries and to broaden FDI flows to include more countries. |
Партнеры по деятельности в области развития настоятельно призывают списывать все непогашенные долги наименее развитых стран и распространить потоки ПИИ на большее число стран. |
His delegation fully supported the proposal by the Polish delegation to broaden the mandate of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the Eastern European region. |
Делегация Беларуси полностью поддерживает предложение польской делегации распространить действие мандата Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на регион Восточной Европы. |
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. |
Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией. |
The international community should also firmly reject the repeated attempts that had been made to broaden the concept of self-determination to include individuals, since such a change would have a considerable negative impact on respect for the principles laid down in the Charter. |
Международное сообщество должно также решительно отвергнуть неоднократно предпринимавшиеся попытки распространить понятие самоопределения на отдельных лиц, ибо подобное изменение чревато серьезными негативными последствиями для уважения принципов, закрепленных в Уставе. |
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; |
Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность; |
Furthermore, they emphasized the need to broaden the reach of the debt-relief programme of the G-8 countries beyond 18 heavily indebted poor countries. |
Кроме того, они подчеркнули необходимость расширения сферы охвата программы по облегчению бремени задолженности, осуществляемой странами «большой восьмерки» по отношению к 18 бедным странам с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее и на другие страны. |
They also invited the secretariat to expand the outreach of the Team in transition economies and broaden the dissemination of its outputs. |
Они также предложили секретариату распространить информацию о работе этой Группы в странах с переходной экономикой и расширить распространение сведений о ее результатах. |