Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
The time had come to extend the Covenant functions of the Committee beyond the mere examination of reports, and to broaden the dialogue to include various sectors within the State party, notably the judiciary. Настало время расширить функции Комитета в рамках Пакта, выйти за пределы простого рассмотрения докладов и расширить диалог в целях подключения к нему различных участников в государстве-участнике, особенно судебных органов.
It hoped that the Commission's recommendation on a new, open consultative process would help to broaden and enhance the General Assembly's annual debate on oceans and the law of the sea and that that would lead to improved international coordination and cooperation. Она надеется, что рекомендация Комиссии относительно нового, открытого консультативного процесса поможет расширить и улучшить ежегодное обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов океана и морского права и что она приведет к улучшению международной координации и сотрудничества.
In an effort to broaden the constituency of ownership of the agenda and to initiate concrete commitments by other actors - Governments, regional organizations and non-governmental organizations - the Special Representative has initiated a series of regional symposia on children affected by armed conflict. В стремлении расширить круг участников этого процесса и приступить к обеспечению выполнения конкретных обязательств другими участниками, а именно правительствами, региональными организациями и неправительственными организациями, Специальный представитель организовал ряд региональных симпозиумов по вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
Accordingly, it is intended to broaden the United Nations presence throughout the territory through the establishment of field offices, which would complement the work of the already existing humanitarian coordination offices in the area. В связи с этим предполагается расширить присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории путем создания отделений на местах, которые будут дополнять работу уже существующих отделений по координации гуманитарной помощи в данном районе.
The document stated that such a convention should contribute significantly to nuclear disarmament, meaning that we should broaden its scope to include stockpiles of fissile material for the production of nuclear weapons. В документе говорится, что такая конвенция должна внести значительный вклад в ядерное разоружение, подразумевая, что нам следует расширить ее охват, чтобы она включала запасы расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
The Working Group made a provisional decision that the phrase "undertakes physically to perform" should be included in the definition without square brackets in order to both broaden the definition and clarify its limits in terms of physical performance pursuant to the contract of carriage. Рабочая группа приняла в предварительном порядке решение о том, что слова "обязуется физически исполнить" должны быть включены в определение без квадратных скобок, с тем чтобы расширить данное определение и уточнить его пределы с точки зрения физического исполнения обязанностей согласно договору перевозки.
It was important to broaden the contacts between the Committee and regional organizations, and for those organizations to play an active coordination role in facilitating cooperation between States on counter-terrorism matters in accordance with relevant Security Council resolutions. Важно расширить контакты между Комитетом и региональными организациями, а этим организациям следует играть активную координационную роль в деле содействия сотрудничеству между государствами в вопросах борьбы с терроризмом в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности.
The workshop in Copenhagen in 1995, organized by the Government of Denmark and OHCHR, and a second workshop in Santiago de Chile in 1996, helped broaden the consensus on the proposed new body. Семинар, организованный в Копенгагене в 1995 году правительством Дании и УВКПЧ, и второй семинар, прошедший в Сантьяго в 1996 году, помогли расширить консенсус в отношении предлагаемого нового органа.
Following an external evaluation of the resource flows project, UNFPA, in close collaboration with UNAIDS, plans to broaden project objectives in the new project cycle 2004-2007 to go beyond measuring commitment to ICPD and HIV/AIDS resource goals. После проведения внешней оценки проекта по вопросам поступления ресурсов ЮНФПА намеревается в тесном сотрудничестве с ЮНЭЙДС расширить цели этого проекта в новом проектном цикле 2004 - 2007 годов, которые выйдут за рамки простого определения того, как выполняются обязательства по выделению ресурсов для МКНР и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It was stated that it was important from a practical point of view to broaden article 17 ter to clarify that an interim measure could be granted by a State court in a jurisdiction other than that of the place of the arbitration. Было отмечено, что с практической точки зрения весьма важно расширить статью 17 тер, с тем чтобы разъяснить, что обеспечительная мера может быть предписана государственным судом в рамках иной юрисдикции, чем юрисдикция места проведения арбитражного разбирательства.
Nonetheless, if implemented well, the approach has the potential to be an environmentally effective, economically efficient and socially equitable tool for integrated water resources management, which can internalize environmental costs, broaden sources of finance and create incentives for environmentally friendly investments and behaviour. Тем не менее при надлежащем применении такой подход может быть экологически эффективным и социально справедливым инструментом комплексного управления водными ресурсами, позволяющим обеспечить покрытие экологических издержек, расширить источники финансирования и создать стимулы для экологически безопасного инвестирования и поведения.
In this regard, I applaud the African Union, its subregional organizations and its member States for making additional efforts to broaden the resource base and encourage additional resource mobilization from within the continent. В этой связи я приветствую решение Африканского союза, его субрегиональных организаций и его государств-членов предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы расширить базу ресурсов и обеспечить мобилизацию для дополнительных ресурсов в рамках контента.
The Group praised the high level of support for the Fund among General Assembly members and observer missions, of which 120 have pledged or contributed to the Fund, and encouraged the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to broaden and deepen the donor base still further. Группа отдала должное высокому уровню поддержки Фонда членами Генеральной Ассамблеи и миссиями, имеющими статус наблюдателя, из которых 120 уже объявили о своих взносах или уже внесли взносы в Фонд, и призвала Управление по координации гуманитарной деятельности еще более расширить и углубить донорскую базу.
It is essential to deepen and broaden the effort under way so that non-members of the Council can be properly heard and the organ can be better prepared to discharge its responsibilities. Необходимо углубить и расширить усилия, которые прилагаются в интересах того, чтобы нечлены Совета могли быть должным образом выслушаны и чтобы этот орган был лучше подготовлен к выполнению своих обязанностей.
For the Government to increase its legitimacy and to broaden its base, we must invest in building the capacity of the security institutions and improve its capability to deliver public services and employment opportunities. Для того чтобы правительство имело возможности укрепить свою легитимность и расширить свою базу, мы должны инвестировать в наращивание потенциала институтов безопасности и улучшение его возможностей по предоставлению общественных услуг и расширению возможностей в плане занятости.
(e) Strengthen joint bodies for the management of transboundary water resources, broaden their mandate to address all aspects of IWRM and enforce their decisions at the national level; е) усилить совместные органы управления трансграничными водными ресурсами, расширить их полномочия так, чтобы ими были охвачены все аспекты КУВР, и обеспечить выполнение их решений на национальном уровне;
Uganda may wish to broaden its law enforcement cooperation and should consider to include provisions on the use of special investigative techniques in corruption cases within its legislation, and to conclude international agreements or arrangements or allow for case by case decisions to this effect. Уганда может пожелать расширить сотрудничество между правоохранительными органами, и ей следует рассмотреть возможность включения в свое законодательство положений об использовании специальных методов расследования в рамках дел о коррупции, а также заключить соответствующие международные соглашения или договоренности или принимать подобные решения в каждом конкретном случае.
Some participants felt that the scope of the guidelines was too narrow and that there was a need to broaden it to address issues such the relevance of financed projects and successful or failed projects. Некоторые участники высказали мнение о том, что сфера применения руководящих принципов является слишком узкой и что существует необходимость расширить ее для решения таких вопросов, как актуальность финансируемых проектов и успех или неуспех тех или иных проектов.
We have to broaden participation in the Security Council to include other countries, both as permanent members - which at the very least should include Germany and Japan - and as non-permanent members, in order to allow for more equitable and democratic representation. Нам нужно расширить членский состав Совета Безопасности, чтобы в него вошли другие страны в качестве как постоянных членов - которые, по крайней мере, должны включать в себя Германию и Японию, - так и непостоянных членов, чтобы обеспечить более равноправное и демократическое представительство.
The Working Party was able to broaden its scope, but it could be further extended by exploring new subjects and linking Working Party work to wider United Nations goals and objectives. Рабочая группа смогла расширить масштабы своей деятельности, однако в этом направлении можно было бы добиться большего путем изучения новых тем и согласования деятельности Рабочей группы с целями и задачами Организации Объединенных Наций в целом.
The main goal of phase 1 would be to broaden the use of what already exists as inputs to or the results of environmental assessment processes - data, assessments, information systems, methodologies, expertise, institutional relationships, regional and thematic information-sharing networks and the like. Главная цель первого этапа будет состоять в том, чтобы расширить использование того, что уже имеется в виде вклада или результата процессов экологической оценки - данных, оценок, информационных систем, методологий, специалистов, институциональных связей, сетей для обмена региональной и тематической информацией и т.п.
We must modernize and broaden our public health information systems and epidemiological surveillance so as to identify risk factors and the social determinants of health, evaluate and monitor them on an ongoing basis, and ensure the effectiveness of public intervention. Мы должны модернизировать и расширить государственные системы медицинской информации и эпидемиологический контроль, чтобы определять факторы риска и социальные детерминанты здоровья, оценивать и контролировать их на постоянной основе, а также обеспечивать эффективность принимаемых государством мер.
These measures are intended to broaden and strengthen the economic participation of rural women workers by guaranteeing access to productive resources, their social participation and the promotion of citizenship. Эти программы призваны расширить и углубить участие сельских работниц в экономической жизни за счет обеспечения им доступа к средствам производства, их участия в общественной жизни и гражданского воспитания.
First, they must broaden the rights guaranteed in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights and guarantee to women the right to vote in all elections and public referendums. Во-первых, они должны расширить права, гарантированные статьей 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечить женщинам право голоса на всех государственных выборах и референдумах.
In particular, she encouraged the Government to ratify the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention and to broaden the mandate of the Women's Committee so that it could protect the rights of women more effectively. В частности, она призывает правительство ратифицировать поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции и расширить мандат Комитета женщин, с тем чтобы он мог более эффективно защищать права женщин.