Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broaden - Расширить"

Примеры: Broaden - Расширить
At any rate, OHCHR was considering measures that would broaden the range of possible approaches to the submission of reports, and the possibility of testing certain initiatives that would then be assessed in conjunction with the interested parties. Так или иначе, Управление Верховного комиссара изучает меры, которые позволили бы расширить спектр подходов к представлению докладов, а также возможность тестирования инициатив, которые затем будут оцениваться вместе с заинтересованными сторонами.
It recommended that Italy broaden the protections provided for in the national laws to all children and, choose alternative measures to detain mother and children, for example, in family-like centres. Оно рекомендовал Италии расширить гарантии защиты, предусмотренные в национальном законодательстве для всех детей, и выбирать альтернативные меры по размещению матерей и детей, например, в центрах семейного типа.
AI recommended to broaden the mandate and powers of the institutions tasked with guaranteeing the principle of equality and non-discrimination including capacities to monitor actions by both state and private actors and to impose legally binding measures. МА рекомендовала расширить мандат и полномочия учреждений, которым поручено гарантировать принцип равенства и недискриминацию, включая полномочия по контролю за деятельностью субъектов из государственного и частного секторов и по принятию юридически обязательных мер.
115.36 Bring the national human rights institution into compliance with the Paris Principles and broaden its mandate to carry out investigations into allegations of torture and ill-treatment (Ukraine); 115.36 привести национальное правозащитное учреждение в соответствие с Парижскими принципами и расширить его мандат, с тем чтобы оно могло заниматься расследованием утверждений о применении пыток и жестоком обращении (Украина);
As part of its resource mobilization strategy, UNICEF should broaden its private donor base, given that private sector resources, which for the first time in 2013 exceeded governmental contributions for regular sources, would indeed play an increasing role in the organization's financing structure. В рамках своей стратегии мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ должен расширить базу частных доноров, поскольку ресурсы частного сектора, доля которых в 2013 году впервые превысила долю взносов правительств в регулярные ресурсы, будут играть все более заметную роль в структуре финансирования организации.
These visits gave us exceptional insight to the challenges facing these strong and resilient young women and mothers and helped broaden our understanding of the different challenges affecting communities in the New York metropolitan area. Упомянутые поездки дали нам исключительное понимание проблем, стоящих перед этими мужественными и стойкими молодыми женщинами и матерями, и помогли расширить наше понимание различных вызовов, влияющих на жизнь общин большого Нью-Йорка.
In early 2013 Parliament had adopted the Justice and Security Act which was designed to broaden the powers of the security and intelligence services and to strengthen their independence from the Executive. Недавно Парламент принял Закон о юстиции и безопасности (2013 года), цель которого - расширить полномочия секретных и разведывательных служб и усилить их независимость от исполнительной власти.
But what's interesting is you can then broaden the search and actually see interesting things and get a sense of what else is out there. Но вот что интересно, что можно расширить поиск и действительно увидеть много интересного и ощутить, как много ещё там есть.
The recent renewal of the memorandum of understanding between UNESCO and the Alliance of Civilizations on the occasion of the Alliance's third Forum, held in Rio de Janeiro, has made it possible to broaden cooperation between the two bodies. Недавний пересмотр меморандума о взаимопонимании между ЮНЕСКО и Альянсом цивилизаций в связи с проведением третьего Форума Альянса, состоявшегося в Рио-де-Жанейро, позволил расширить сотрудничество между этими организациями.
The Istanbul Programme of Action further aims to broaden the economic base of least developed countries in order to reduce commodity dependence, and calls for the establishment of commodity management strategies and strategies to enhance productivity and vertical diversification and to increase value-addition. Кроме того, Стамбульская программа действий преследует цель расширить экономическую базу наименее развитых стран в целях сокращения зависимости от сырьевого сектора и призывает к внедрению стратегий управления сырьевым сектором и стратегий наращивания производительности, а также повышения степени вертикальной диверсификации и увеличения добавленной стоимости.
In a declaration adopted at the forty-third session of the Commission for Social Development, in 2005, Governments urged that social integration be injected into the Millennium Development Goals to broaden the concept of poverty eradication. В заявлении, принятом на сорок третьей сессии Комиссии социального развития в 2005 году правительства настоятельно призвали включить вопрос о социальной интеграции в сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, с тем чтобы расширить концепцию искоренения нищеты.
The Security Council might therefore consider whether it wishes to broaden the mandate and increase the resources of UNMIL to enable it to assist the National Transitional Government in providing security in the diamond and timber-producing areas. Поэтому Совет Безопасности может подумать о том, хочет ли он расширить нынешний мандат и увеличить ресурсы МООНЛ, с тем чтобы она могла содействовать Национальному переходному правительству в обеспечении безопасности в районах добычи алмазов и производства древесины.
The main aims of this have been to broaden the range of employment opportunities, stimulate employment in the rural areas and give women greater access to capital, not least in cases where they are at a disadvantage when applying for assistance from the traditional sources of credit. При этом преследовались следующие основные цели: расширить круг возможностей в области занятости, стимулировать занятость в сельских районах и расширить возможности женщин в плане доступа к капиталу, не в последнюю очередь в тех случаях, когда они подвергаются дискриминации при обращении за помощью к традиционным источникам кредитования.
In the light of these new opportunities and challenges at the global and regional levels, it is necessary to expand the functions of the Office, strengthen its activities and broaden its engagement in order to respond more effectively to the needs of African countries. В свете новых возможностей и проблем, возникающих на глобальном и региональном уровнях, необходимо расширить функции Канцелярии, активизировать ее деятельность и усилить ее участие в целях более эффективного реагирования на потребности африканских стран.
By bringing together national actors and international institutions that would normally not interact with each other, it could help to advance multisectoral approaches and to broaden partnerships at the national, regional and international levels. За счет объединения национальных субъектов и международных учреждений, которые обычно действуют самостоятельно, такой форум помог бы расширить использование многосекторальных подходов и укрепить партнерские связи на национальном, региональном и международном уровнях.
Their choice is motivated by two considerations: civil (sense of belonging to Latvia; feeling of security; wish to exercise political rights), and pragmatic (wish to broaden professional and social opportunities). Их выбор продиктован двумя категориями соображений: соображениями гражданского характера (чувство принадлежности к Латвии, ощущение безопасности, желание осуществлять политические права) и прагматическими соображениями (желание расширить профессиональные и социальные возможности).
During his mandate, the Special Rapporteur plans to advocate and endeavour to establish centres to monitor experiments and alternatives in public, free, compulsory education, principally at the primary and secondary level, so as to broaden options for educational quality and coverage. В рамках своего мандата Специальный докладчик намеревается содействовать созданию механизмов по учету накопленного опыта и информации о применении альтернативных моделей в сфере бесплатного и обязательного государственного образования, главным образом на начальной и средней ступени, что позволит расширить охват и повысить качество образования.
Language courses in English, Italian and Portuguese were offered, as well as specialized courses and programmes in various subject areas that helped to broaden the population's knowledge and culture in general. Предлагались курсы по изучению английского, итальянского и португальского языков, а также специализированные курсы и программы в различных предметных областях, позволяющие расширить знания и повысить общий культурный уровень населения.
He thanked the donors and expressed the hope that with their help, the Agency would be able to increase its effectiveness and broaden the sphere of its activities, especially given the population increase in the region. Выступающий благодарит доноров и выражает надежду на то, что с их помощью Агентство сможет повысить эффективность и расширить сферу своей деятельности, в том числе с учетом роста численности населения в регионе.
Efforts are being made to broaden the Council's agenda by including HIV/AIDS, civilians and children in armed conflict, women and peace and security, protection of humanitarian and United Nations personnel, human rights, international law and disarmament issues. Предпринимаются усилия расширить повестку дня Совета, включив в нее такие вопросы, как ВИЧ/СПИД, гражданские лица и дети в вооруженных конфликтах, женщины и мир и безопасность, защита гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, права человека, международное право и вопросы разоружения.
In searching for the best way to break the deadlock we need to broaden our vision by reassessing the world we live in, our basic understanding of security and the fundamental links between security and arms control, disarmament and non-proliferation. В поисках наилучшего способа выйти из тупика нам нужно расширить свое видение, переосмыслив мир, в котором мы живем, свое исходное понимание безопасности и фундаментальные смычки между безопасностью и контролем над вооружениями, разоружением и нераспространением.
Her country hoped to broaden its cooperation with the African Union by strengthening its embassy in Addis Ababa and was already engaged in a dialogue with AU on possible support for the development of the civilian dimension of the African standby force. Ее страна надеется расширить свое сотрудничество с Африканским союзом, увеличив состав своего посольства в Аддис-Абебе, и уже ведет диалог с Африканским союзом о возможности оказания помощи созданию гражданского компонента африканских резервных сил.
The Assembly invited the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for interested local and regional vendors and to facilitate their participation in the international assistance efforts for reconstruction, recovery and development of the region. Ассамблея предложила соответствующим международным организациям предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы расширить доступ для заинтересованных местных и региональных поставщиков и облегчить их участие в международных усилиях по оказанию помощи в целях восстановления, экономического подъема и развития региона.
However, in the light of the proposal by the City of New York, he had decided to broaden the terms of reference of the advisory board to encompass other areas in which he might need advice. Однако в свете предложения властей города Нью-Йорка он принял решение расширить круг ведения консультативного совета, включив в него другие области, в которых ему может потребоваться совет.
The post just wanted to broaden the spectrum of universes of keywords to monitor, and publicize some of the areas that perhaps someone who is not immersed in this world of 'active listening' and would imagine that being important. Почтовые просто хотели расширить спектр вселенных ключевых слов для мониторинга, и опубликовать некоторые из областей, что, возможно, кто-то не погруженной в этом мире "активное слушание" и полагаю, что важными.