Monetary and fiscal policies that are often used to boost an economy recession worsen the inflation component of stagflation and restrictive monetary policies that are used to combat inflation tend to deepen and broaden its recessive component. |
Денежно-кредитной и фискальной политики, которая часто использовалась для подъема экономики спад ухудшит инфляционная составляющая стагфляции и ограничительной денежно-кредитной политики, которые используются для борьбы с инфляцией, как правило, углубить и расширить свои рецессивных компонента. |
The Secretary-General of the United Nations has submitted a report on international cooperation in space activities for enhancing security in the post-cold-war era, in which he proposes to broaden international cooperation in the area by revitalizing existing mechanisms and by producing new cooperation mechanisms as well. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил доклад о международном сотрудничестве в космической деятельности в целях укрепления безопасности в эпоху после окончания "холодной войны", в котором он предлагает расширить международное сотрудничество в этой области за счет активизации деятельности существующих механизмов и создания новых механизмов сотрудничества. |
Urges the Secretariat to formulate, in close consultation with the working group, a fund-raising strategy to broaden the donor base, and encourages Member States to contribute to general-purpose funding, as well as special-purpose funding; |
настоятельно призывает Секретариат сформулировать, в тесной консультации с рабочей группой, стратегию мобилизации средств, с тем чтобы расширить донорскую базу, и поощряет государства-члены к внесению взносов в фонд средств общего назначения, а также в фонд средств специального назначения; |
It also welcomed the Study Group's intention to broaden its scope of investigation and address not only other fields of economic law where most-favoured-nation treatment played a role, but also to look at problems relating to most-favoured-nation provisions in headquarters agreements. |
Делегация его страны приветствует также намерение Исследовательской группы расширить масштабы своей исследовательской работы и рассмотреть проблемы не только экономического права, где вопрос об отношении к наиболее благоприятствуемой нации играет определенную роль, но и вопросов, касающихся положений о наиболее благоприятствуемой нации, включенных в соглашения о штаб-квартирах. |
The Task Force should broaden its scope to include the development and nurturing of SMEs as well as technology transfer as these are integral elements of IP management and regional development; |
с) Целевой группе следует расширить сферу своего охвата за счет включения в нее вопросов создания и развития МСП, а также проблемы передачи технологии, поскольку они являются неотъемлемыми элементами управления ИС и процесса регионального развития; |
Although the initial mandate was for a review of employment statistics, the Office decided to broaden it to labour statistics for the following reasons: |
Хотя первоначальный мандат предусматривал проведение обзора программы в области статистики занятости, Управление решило расширить сферу охвата и провести обзор работы в области статистики труда, исходя из следующих соображений: |
Promoting in 2013 activities involving occupational sectors with relatively few women in order to broaden the vocational options open to girls, particularly in the food processing and agricultural equipment industries, which are major providers of jobs; |
подготовку в течение 2013 года совместно с отраслями, в которых работает мало женщин, мероприятий, которые позволяли бы расширить спектр выбираемых девушками профессий, уделяя при этом особое внимание таким открывающим широкие возможности для трудоустройства отраслям, как производство продуктов питания и оборудования для сельского хозяйства; |