Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Более широкого

Примеры в контексте "Broaden - Более широкого"

Примеры: Broaden - Более широкого
With due regard to national conditions and specificities, UNDP programmes seek whenever possible to broaden the enjoyment of human rights and to promote their realization. Что касается национальных условий и особенностей, то в рамках программ ПРООН предпринимаются, когда возможно, усилия для более широкого осуществления прав человека и содействия их реализации.
The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. Департамент прилагает согласованные усилия по обеспечению более широкого географического распределения персонала.
Recommendation 1 - The selection process and its marketing could be improved to broaden the diversity of the participants' insertion in the international agenda and to attract candidates who can derive the maximum possible advantage from the courses. Рекомендация 1 - Процесс отбора и его маркетинг можно было бы улучшить в целях более широкого подключения участников к международной повестке дня и привлечения кандидатов, которые могут получить максимально возможную пользу от курсов.
It was to be hoped that the Committee would help to broaden the consensus and to draw up action plans for the implementation of commitments undertaken at the 2005 World Summit. Следует надеяться на то, что Комитет будет способствовать достижению более широкого консенсуса и разработке планов действий по выполнению обязательств, принятых на Всемирном саммите 2005 года.
The Ministry of Civil Affairs has prepared a "Practical Manual on Rural Women's Participation in Elections for Villagers' Committees", and requests all localities to take active measures to broaden its use when organizing the training of political and administrative staff. Министерство гражданской администрации подготовило «Практическое руководство по вопросам участия сельских женщин в выборах членов комитетов жителей селений» и обращается ко всем местным органам власти с просьбой принимать активные меры в целях более широкого его использования при проведении учебных занятий с сотрудниками, занимающимися политическими и административными вопросами.
Some participants invited the Task Force to consider drawing up conclusions on good practices to help countries develop criteria for standing, in particular with respect to non-governmental organizations, that would be consistent with the purpose of the Convention to broaden access to justice. Некоторые участники предложили Целевой группе рассмотреть вопрос об обобщении итогов передового опыт для оказания помощи странам в разработке критериев процессуальной правоспособности, в частности в отношении неправительственных организаций, что соответствовало бы цели Конвенции относительно более широкого доступа к правосудию.
That leads me to my third point, which is that the search for justice and the achievement of rights for all require us to broaden our traditional understanding of security. Это подводит меня к моему третьему тезису, - о том, что поиски справедливости и обеспечение соблюдения прав всех людей требуют от нас более широкого понимания концепции безопасности.
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает.
This clearly confirms the importance of finding means to broaden the public's understanding of the CDM to allow for an informed discourse on its design and delivery. Это ясно подтверждает важное значение изыскания путей к обеспечению более широкого понимания общественностью функционирования МЧР, позволяющих распространять информацию о его структуре и деятельности.
Indonesia had voted in favour of the draft resolution and the proposed amendments thereto, believing that dialogue, consensus and universal support, which served to broaden ownership of human rights norms, standards and mechanisms, were the best means of promoting and protecting human rights. Индонезия проголосовала за данный проект резолюции и предложенные к нему поправки, поскольку полагает, что диалог, консенсус и всеобщая поддержка, которые служат делу более широкого соблюдения норм, стандартов и механизмов в области прав человека, являются наилучшими средствами поощрения и защиты прав человека.
The human resources indicators established should provide an overview of human resources development to enhance managers' work in that regard and broaden the use of human resources planning models throughout the Organization. Разработанные показатели, касающиеся людских ресурсов, должны содействовать проведению обзора развития людских ресурсов в целях активизации деятельности руководителей в этой области и более широкого применения моделей планирования людских ресурсов во всей Организации.
The phased approach will enable UN-Habitat to fully develop its catalytic role within the wider finance community and to bring the key messages and lessons learned on how to broaden the availability of credit for slum upgrading and low- income housing. Изложенные выше поэтапный подход позволит ООН-Хабитат в полной мере реализовать свою катализирующую роль в рамках более широкого сообщества финансовых учреждений и донести до них ключевые идеи и уроки на пути обеспечения более широкого доступа к кредиту для ликвидации трущоб и строительства жилья для обездоленных.
The objective of the session was to broaden the understanding of impact assessments of migration and development policies so as to determine their longer-term impact, discuss the benefits of and obstacles to such assessments, and review related concepts and methodologies. Заседание преследовало цель добиться более широкого понимания роли оценок эффективности политики в области миграции и развития для определения более долгосрочного воздействия миграции на развитие, обсудить преимущества таких оценок и препятствия в их распространении и переосмыслить концепции и методики в этой области.
In order to broaden the dialogue concerning men, masculinities and ending gender-based violence, INSTRAW launched a series of working papers. В целях придания более широкого характера обсуждению вопроса о роли мужчин, проявлениях мужского характера и искоренении насилия в отношении женщин МУНИУЖ начал выпускать серию рабочих документов.
Basing economic and social recovery efforts on poverty reduction, the Colombian Government endeavoured to broaden access to education, to support women heads of household, reduce unemployment and widen the social security cover. Считая одной из основных целей возобновления социально-экономического роста борьбу с нищетой, правительство Колумбии стремится к обеспечению более широкого доступа к образованию, оказанию помощи матерям - главам семей, снижению уровня безработицы и расширению сети социального обеспечения.
Advice to PNTL, through 6 meetings, on the drafting of legislation to broaden the definition of "weapon" to enable PNTL to better respond to current situations where sling shots and darts are routinely used with intent to harm Проведение 6 совещаний в целях консультирования НПТЛ по вопросам разработки законодательных положений, необходимых для принятия более широкого определения понятия «оружие», что позволит НПТЛ принимать более действенные меры в современных условиях, когда в целях причинения ущерба широко используются такие средства, как рогатки и дротики
With regard to UNDP, Italy expected further efforts to broaden the donor base through greater involvement with the private sector. Что касается ПРООН, то Италия ожидает дальнейших усилий по расширению базы доноров на основе более широкого привлечения частного сектора.
It recommended that UNDP broaden its execution and implementation arrangements to include a greater mix of State, civil society and private sector organizations. В оценке содержится рекомендация о том, чтобы ПРООН расширила свои механизмы осуществления и внедрения в целях охвата более широкого спектра государственных учреждений и организаций гражданского общества и частного сектора.
It is expected to broaden its scope in addressing a wider range of issues. Ожидается расширение масштаба ее охвата для учета более широкого спектра вопросов.
They underlined the need to broaden the assumptions beyond the oil sector. Эксперты подчеркивали необходимость применения более широкого набора гипотез за пределами нефтяного сектора.
In order to strengthen the role of the Court, it is highly important to broaden this particular basis of jurisdiction through wider acceptance by States of the optional clause. Для укрепления роли Суда исключительно важно расширить эту конкретную базу его юрисдикции посредством более широкого признания государствами факультативного положения.
The Government State of Eritrea, therefore cognizant of the extraordinary potential higher education has in promoting socio-economic growth, initiated a strategy of expanding tertiary education in the country to broaden access to reach a wider distribution. По этой причине, сознавая колоссальный потенциал высшего образования в деле содействия социально-экономического росту, правительство государства Эритрея провозгласило стратегию увеличения количества высших учебных заведений в стране для расширения доступа и обеспечения более широкого территориального охвата.
As a result, the investor base of emerging market financial instruments has continued to broaden to institutional investors and a wider cross-section of international investors. В результате этого продолжается рост баз инвесторов, приобретающих ценные бумаги формирующихся рынков, за счет институциональных инвесторов и более широкого круга международных инвесторов.
Important objectives would be to move away from labeling all refugee women as being vulnerable and broaden common understanding of specific risk factors in the legal, social and economic environment which heighten vulnerability to harm. Следовало бы отказаться от тенденций относить всех женщин-беженцев к категории уязвимых лиц и добиться более широкого общего понимания по конкретным факторам риска в правовом, социальном, экономическом контексте, которые усугубляют негативные последствия уязвимости таких женщин.
It may also be noted that the United Nations technical meetings and expert seminars often bring together experts from all fields in order to broaden the information and expertise available. Можно также отметить, что технические совещания и семинары экспертов Организации Объединенных Наций часто собирали вместе экспертов из всех областей в целях более широкого обмена имеющейся информации и опытом.