Luiz Gonzaga was the exponent of a new style, forro, that swept across Brazil in the 1940s from the remote northeast where his songs are still played by musicians who knew him. |
Луис Гонзага был представителем нового стиля, форро, заполонившего Бразилию в 1940-х годах, и берущего свое начало в отдаленных районах северо-востока, где по сей день исполняют написанные им песни музыканты, знавшие его лично. |
If the protests that swept Brazil in June 2013 have taught us anything, it's that every time we try to exercise our power outside of an electoral context, we are beaten up, humiliated or arrested. |
Если волна протестов, охвативших Бразилию в июне 2013 года, нас чему-то и научила, так это тому, что каждый раз, когда мы пытаемся воспользоваться нашими полномочиями не во время выборов, нас забивают, унижают и сажают под арест. |
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. |
Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию. |
For example, from January to June 1997, 5,702 tons of lead from old batteries were imported into Brazil, 88 per cent of which came from the United States. |
Так, в период с января по июнь 1997 года в Бразилию было импортировано 5702 т свинца из отслуживших свой срок аккумуляторов, причем 88% этого объема приходилось на поставки из Соединенных Штатов. |
So, you pressure the IMF and the U.S. Treasury to urge Brazil, or Russia, or any other hapless IMF-loan recipient to defend its currency. |
И вы будете давить на МВФ и казначейство Соединенных Штатов, чтобы они заставляли Бразилию, Россию или любого другого несчастного получателя займов МВФ защищать свою валюту. |
We highlight in particular a new IAEA-supported technical cooperation project designed to exploit and manage water resources related to the Guarani aquifer system, involving Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, aimed at expanding and preserving drinking water resources. |
Мы, в частности, отмечаем осуществляемый при поддержке МАГАТЭ новый проект технического сотрудничества в деле эксплуатации и освоения водных ресурсов системы водоносного слоя Гуарани, объединяющий Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай и направленный на увеличение и сохранение запасов воды, пригодной для питья. |
In countries, recovering fast including Brazil, China and India, monetary tightening has been implemented owing to concerns over economic overheating. |
В странах, быстро сумевших перейти к стадии оздоровления экономики, включая Бразилию, Индию и Китай, меры кредитно-денежной политики принимались из-за опасения перегрева экономики. |
If North America, India, Russia, Brazil, Argentina and Uruguay are included, the reported total waste generation from this sector was 69,954 tonnes in 2009. |
Если включить Северную Америку, Индию, Россию, Бразилию, Аргентину и Уругвай, известный общий объем образования отходов в этом секторе в 2009 году составил 69954 тонн. |
He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. |
Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность. |
The United States of America urged Brazil to pursue its efforts to improve prison conditions and increase efforts to combat torture, human trafficking, summary executions, abuse of power and corruption involving law enforcement and prison personnel. |
Соединенные Штаты Америки настоятельно призвали Бразилию продолжать принимать меры по улучшению условий содержания заключенных и наращивать усилия по борьбе против пыток, торговли людьми, казней без надлежащего судебного разбирательства, злоупотребления властью и коррупции среди личного состава правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений. |
Angola welcomed the implementation of recommendations related to reduction of poverty, social equality, child labour, the rights of indigenous peoples, promotion of justice and tackling crime and encouraged Brazil to continuing its efforts to combat rural violence. |
Ангола приветствовала выполнение рекомендаций, касающихся сокращения нищеты, достижения социального равенства, а также детского труда, прав коренных народов, содействия оправлению правосудия и борьбы с преступностью, и призвала Бразилию продолжать бороться с насилием в сельских районах. |
Brazil and Colombia also experienced the smallest rise in country risk (as measured by the Emerging Markets Bond Index Plus) over the year, even in the periods of greatest risk-aversion. |
В этом году на Бразилию и Колумбию также пришелся наименьший рост странового риска (измеряемого с помощью индекса облигаций формирующихся фондовых рынков), причем даже в периоды принятия максимального риска/избегания риска. |
The Special Representative was particularly gratified by the very supportive statements made by the representatives of all States that spoke at the eleventh session of the Human Rights Council in June 2009, including Brazil, China, India and the European Union. |
Специальный представитель выразил особую признательность представителям всех государств, выступивших на одиннадцатой сессии Комитета по правам человека в июне 2009 года, включая Бразилию, Индию, Китай и Европейский союз, за выраженную ими активную поддержку. |
Her father, concerned about the damage to the family name, forced her to move to Brazil along with her sons and her alleged husband (as soon as he was released from jail). |
Её отец, беспокоясь за престиж семьи, вынудил дочь перебраться в Бразилию вместе с сыновьями после освобождения из тюрьмы «мужа». |
This mechanism was created four years ago to analyse security problems in the tri-border area between Argentina, Brazil and Paraguay, including terrorism and its financing, drug and arms trafficking, money-laundering, and customs and immigration controls. |
Аналогичным образом, Парагвай участвует в работе механизма «3+1», объединяющего Аргентину, Бразилию, Парагвай и Соединенные Штаты Америки. |
Delegates expressed their appreciation to the countries that applied the UNCTAD - ISAR ADT in the intersession period leading to the thirtieth session, and provided their feedback to the Group, namely Belgium, Brazil, Ecuador, Kenya, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. |
З. Делегаты поблагодарили страны, которые применяли разработанное ЮНКТАД-МСУО руководство в межсессионный период перед тридцатой сессией и представили свои отзывы, а именно Бельгию, Бразилию, Кению, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Эквадор. |
When Angola won independence from Portugal in 1975, most British people in Angola resettled in the United Kingdom, South Africa, Namibia (South-West Africa), Zimbabwe (Rhodesia), Portugal or Brazil. |
Когда Ангола обрела независимость от Португалии в 1975 году, большинство британцев Анголы переселились обратно в Великобританию, Южную Африку, Намибию, Зимбабве, Португалию или Бразилию. |
The strategic objective of the military expedition was to break the trade embargo imposed across the Portuguese empire, which included Brazil and the East Indies, among other areas, and trading posts in India and China. |
Главной же целью виделось снятие торгового эмбарго через восстановление независимости Португальской империи, включавшей в себя Бразилию и Вест-Индию, а также фактории в Индии и Китае. |
BRAZIL, LOVE IT OR LEAVE IT |
БРАЗИЛИЮ любят = 0 или покинули = 0 |
He was preparing to return to the country with the whole family for the celebrations of the centenary of the Independence of Brazil in 1922, but fell seriously ill and could not make the dream trip. |
Он готовился отправиться со всей семьей в Бразилию, чтобы отметить там 100-летие со дня провозглашения независимости Бразилии, но сильно заболел и не смог поехать. |
In the region of Latin America and the Caribbean, based on the analysis of the report of the evaluation mission to the countries whose Governments had offered to host the regional centre, Brazil and Mexico had been selected by the United Nations. |
В латиноамериканско-карибском регионе, опираясь на анализ доклада оценочных миссий, побывавших в странах, правительства которых предложили разместить региональный центр у себя, Организация Объединенных Наций отобрала Бразилию и Мексику. |
In Asia, China, the Republic of Korea, India and Indonesia account for 68.26 per cent, while in Latin America, Mexico, Argentina and Brazil account for 63.01 per cent of the region's product. |
В Азии на долю Китая, Республики Кореи, Индии и Индонезии приходится 68,26% регионального продукта, а в Латинской Америке 63,01% - на Мексику, Аргентину и Бразилию. |
On her visit to Brazil in November of 2009, the High Commissioner, Ms. Navi Pillay, met with the President of the Republic, in addition to a number of other high-level federal and state officials. |
В ходе своего визита в Бразилию в ноябре 2009 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Нави Пиллэй встретилась с президентом Республики, а также с рядом других высокопоставленных должностных лиц федерального уровня и уровня штатов. |
You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century. |
Вы видите Индию, Бразилию, и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века. |
In November, Brazil was included for the first time in a list of countries with a high human development index, according to the UN Development Programme's Human Development report. |
В ноябре Программа ООН по развитию выпустила Доклад по развитию человека, впервые включив Бразилию в список стран с высоким уровнем человеческого развития. |