Slovenia requested that Brazil provide information on progress on gender issues and recommended that a gender perspective be fully integrated in the follow-up process to the UPR review. |
Словения попросила Бразилию представить информацию о достигнутом прогрессе в области решения гендерных проблем и рекомендовала в полной мере учитывать гендерную перспективу в процессе осуществления дальнейших мер по итогам проведения УПО. |
Cuba requested that Brazil provide information and details on the Zero Hunger programme which is an innovative human rights programme to implement the right to food. |
ЗЗ. Куба попросила Бразилию представить информацию и подробные данные по программе "Полное отсутствие голода", которая является новаторской программой в области прав человека, направленной на осуществление права на питание. |
So you knew that she planned to leave for Brazil? |
Значит, она вам рассказывала о том, что уезжает в Бразилию? |
In the same vein, we are encouraged by the determined efforts being made by a number of countries, including Brazil, China, India and Japan, to support the development of Africa. |
Аналогичным образом, нас вдохновляют решительные усилия ряда других стран, включая Бразилию, Китай, Индию и Японию, по поддержке развития Африки. |
On 19 December 2001, the President of the Republic put forth an open invitation to all the thematic rapporteurs of the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time. |
19 декабря 2001 года президент Республики открыто пригласил всех тематических докладчиков Комиссии по правам человека посетить Бразилию в любое время. |
The United States, which came out of the war a political and financial superpower, especially perceived Argentina (and to a lesser extent Brazil) as a potential rival on world markets. |
США, вышедшие из войны политической и финансовой сверхдержавой, воспринимали Аргентину и отчасти Бразилию как потенциальных соперников на мировом рынке. |
At the end of the war, in 1870, Ana returned to Brazil and received several honors, among them the distinctions of silver and humanitarian campaign medals. |
В конце войны в 1870 году, Ана вернулась в Бразилию и получила несколько наград за свою гуманитарную деятельность. |
By decision of the Committee, Uganda, Togo, Guyana, Brazil and Guinea were requested to submit both the initial and the second periodic reports in one document. |
По решению Комитета Уганду, Того, Гайану, Бразилию и Гвинею просили представить первоначальный и второй периодический доклады в одном документе. |
The Group recommended to the forty-fifth session of the IOC Executive Council, in June 2012, that it consider enlarging the area of responsibility to the West Atlantic, including Greenland, Brazil, Uruguay and Argentina. |
Группа рекомендовала сорок пятой сессии Исполнительного совета МОК в июне 2012 года рассмотреть вопрос о распространении зоны охвата на Западную Атлантику, включая Гренландию, Бразилию, Уругвай и Аргентину. |
The currencies of some developing countries, including Brazil, Mexico and the Philippines, appreciated in nominal terms, leading to concern over their adverse effect on export sectors. |
Курсы валют некоторых развивающихся стран, включая Бразилию, Мексику и Филиппины, в номинальном выражении укрепились, вызвав обеспокоенность по поводу их негативного влияния на экспортные отрасли. |
The Agreement Relating to Residence Permits for Nationals of States parties to Mercosur facilitates protection for Colombian refugees who are settled in other South American countries and their migration to Argentina or Brazil. |
Соглашение о выдаче разрешений на проживание гражданам государств-участников МЕРКОСУР способствует защите колумбийских беженцев, которые расселены в других странах Южной Америки, и их миграции в Аргентину или Бразилию. |
The State party suggests that the omission of this argument shows that counsel was unable to establish that the complainant would run any risk of torture or ill-treatment if he were returned to Brazil. |
Государство-участник полагает, что отсутствие этих доводов является свидетельством того, что адвокат не смог установить наличие какой-либо угрозы пыток или жестокого обращения, связанной с возвращением заявителя в Бразилию. |
Efforts are also being made to improve the selection of indicators and to expand their coverage to OECD partner countries, namely Brazil, India, Indonesia, China, the Russian Federation and South Africa. |
Также предпринимаются усилия по улучшению отбора показателей и расширению охвата на страны - партнеры ОЭСР, а именно на Бразилию, Индию, Индонезию, Китай, Российскую Федерацию и Южную Африку. |
He pointed out, however, that the Brazilian Workers' Party had recently invited a young Internet blogger to visit Brazil and that the Cuban authorities had not even replied to the invitation. |
Он указывает, однако, что когда Партия трудящихся Бразилии пригласила недавно молодого кубинского Интернет-блогера посетить Бразилию, кубинские власти даже не удосужились ответить на это приглашение. |
It also works closely with the paediatric associations of other Southern Cone countries, including Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Кроме того, организация тесно сотрудничает с ассоциациями педиатров в других странах Южного конуса, включая Многонациональное Государство Боливия, Бразилию, Парагвай, Уругвай и Чили. |
A number of emerging economies, such as Brazil, China and India, which managed to recover rapidly in the aftermath of the global financial crisis, experienced a significant slowdown in growth in 2012. |
В нескольких странах с формирующейся рыночной экономикой, включая Бразилию, Индию и Китай, которые сумели быстро оправиться от последствий глобального финансового кризиса, в 2012 году темпы роста значительно замедлились. |
It is particularly important to note the strong and growing participation of companies from developing economies, including Brazil, China, Egypt, India and South Africa. |
Особо важно отметить активное и все более широкое участие компаний из развивающихся стран, включая Бразилию, Египет, Индию, Китай и Южную Африку. |
Reacting to the public clamor and many proved cases of mistreatments of Italian immigrants, the government of Italy issued, in 1902, the Prinetti decree forbidding subsidized immigration to Brazil. |
Реагируя на шум в прессе и большое количество доказанных случаев жестокого обращения с итальянскими иммигрантами, в 1902 году правительство Италии издало указ, запрещающий выезд эмигрантов в Бразилию. |
The family fell on hard times in the post-war years, and in 1957, the 14-year-old Inoki emigrated to Brazil with his grandfather, mother and brothers. |
В послевоенные годы семья переживала тяжелые времена, и в 1957 году 14-летний Иноки эмигрировал в Бразилию вместе со своим дедом, матерью и братьями. |
This number would have been higher, had a significant part of the settlers not left for other countries, especially Namibia, Brazil, South Africa and the United States. |
Это число могло быть выше, если бы значительная часть поселенцев не уехала в другие страны, в частности Намибию, Бразилию, Южную Африку и Соединённые Штаты. |
In 2009, she moved back to her native Brazil, however, she still maintains her U.S. green card and must spend at least 6 months of the year living in the United States. |
В 2009 году вернулась в родную Бразилию, однако всё ещё сохраняет свою зелёную карту (то есть, по законам США должна жить не менее полугода в штатах). |
Piedmontese was the first language of emigrants who, in the period from 1850 to 1950, left Piedmont for countries such as France, Brazil, the United States, Argentina, and Uruguay. |
Пьемонтский был родным языком эмигрантов, которые в период с 1850 по 1950 годы покинули Пьемонт, переехав во Францию, Бразилию, Соединенные Штаты, Аргентину, Уругвай и другие страны. |
But this will clearly not be able to prevent a big further deterioration in the country's debt/GDP ratio, especially as high interest rates push Brazil into recession. |
Но очевидно, что это не сможет предотвратить значительного дальнейшего ухудшения соотношения долг/ВВП в стране, тем более что высокие процентные ставки толкают Бразилию в рецессию. |
Over the last few years Motorola has been laying off workers in the US and moving operations to Brazil, China, and its plant in Chihuahua, Mexico. |
В течение последних нескольких лет Моторола увольняла рабочих в Соединенных Штатх и перемещала работу в Бразилию, Китай и на свой завод в Чихуахуа в Мексике. |
It has also differentiated Brazil from other countries in Latin America, putting the country in the forefront in the region in terms of dealing with traditional social and economic injustices in a democratic way. |
Они также позволили выделить Бразилию среди других стран Латинской Америки, выведя страну на передовые позиции в регионе по решению традиционных проблем социальной и экономической несправедливости демократическим способом. |