The members thanked Canada, Chile, France and the United States for their contributions to MIF, and Brazil, Chile and Canada for their timely participation in MINUSTAH. |
Члены поблагодарили Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Чили за персонал, предоставленный для МВС, а также Бразилию, Чили и Канаду за их своевременное участие в МООНСГ. |
The declaration of a zone of peace in the Mercosur area covering Paraguay, Uruguay, Brazil and Argentina and Bolivia and Chile, is a tangible example in support of the strengthening of the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines and Their Destruction. |
Декларация о зоне мира в районе МЕРКОСУР, охватывающем Парагвай, Уругвай, Бразилию и Аргентину, а также Боливию и Чили, являет собой ощутимый пример поддержки укрепления Конвенции о запрещении противопехотных мин и об их уничтожении. |
They resulted in the forced removal of over 18 million people, over a period of some 500 years, from Africa to the new world of the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and the Spanish Empire. |
Они привели к тому, что почти за 500 лет из Африки в «Новый свет», включая карибские острова, Соединенные Штаты, Бразилию и испанскую империю, было насильственно перевезено более 18 миллионов человек. |
Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. |
Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы. |
In 2005, Time film reviewers Richard Corliss and Richard Schickel named Brazil in an unordered list of the 100 best films of all time. |
В 2005 году кинообозреватели журнала «Тайм» Ричард Корлиш (Richard Corliss) и Ричард Шикель (Richard Schickel) назвали «Бразилию» в числе 100 лучших фильмов всех времён. |
In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. |
В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
In 1846 she started on a journey round the world, visiting Brazil, Chile and other countries of South America, Tahiti, China, India, Persia, Asia Minor and Greece, and reaching home in 1848. |
В 1846 году она отправилась в кругосветное путешествие, посетив Бразилию, Чили, другие страны Южной Америки, Таити, Китай, Индию, Персию, Малую Азию и Грецию, возвратившись домой к 1848 году. |
This was what inspired the Heiligendamm Process launched at this year's G-8 Summit, which for the first time brought G-8 leaders together with leaders of the world's major emerging economies, including China, India, Brazil, Mexico, and South Africa. |
Это как раз то, что вдохновило Хайлигендаммский процесс, начатый на встрече Большой Восьмерки в этом году, который впервые собрал лидеров Большой Восьмерки вместе с лидерами главных развивающихся экономических систем мира, включая Китай, Индию, Бразилию, Мексику и Южную Африку. |
The car was imported by GM and sold as the Chevrolet Tigra in Brazil and Mexico, and as the Vauxhall Tigra in the United Kingdom. |
Автомобиль импортировался Chevrolet и при экспорте в Бразилию и Мексику получил наименование Chevrolet Tigra, а в Великобритании - Vauxhall Tigra. |
Several representatives thanked Brazil for leading the review of the guidelines and said that their failure to submit comments was due not to a lack of interest in the document but rather to insufficient time to analyse it in detail. |
Ряд представителей поблагодарили Бразилию за то, что она возглавила работу по пересмотру руководящих принципов, и сказали, что тот факт, что они не представили замечаний объясняется не отсутствием интереса к документу, а нехваткой времени для его детального изучения. |
He then turned to the missions he had conducted between October 1994 and October 1995 to the United States of America, Brazil, Germany and France. |
Далее Специальный докладчик указывает, что в период между октябрем 1994 года и октябрем 1995 года были осуществлены миссии в Соединенные Штаты Америки, Бразилию, Германию и Францию. |
Under the provisions of that project, in September 1995 the Resident Representative in the country requested a mission composed of two to four experts to travel to Brazil for one to two weeks in order to advise the electoral authorities on the purchase of an electronic voting system. |
В соответствии с положениями этого проекта в сентябре 1995 года представитель-резидент в стране попросил направить в Бразилию миссию в составе 2-4 экспертов на срок от одной до двух недель для оказания избирательным органам консультативной помощи в приобретении электронной системы голосования. |
I would draw attention to the fact that to the 45 countries that are already listed should be added the names of the Bahamas, Belgium, Brazil, Ecuador, Honduras, Madagascar, the Philippines and Suriname. |
Я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что к 45 странам, которые уже фигурируют в списке, нужно добавить Багамские Острова, Бельгию, Бразилию, Эквадор, Гондурас, Мадагаскар, Филиппины и Суринам. |
In accordance with the mandate laid down in Commission on Human Rights resolutions 1993/20 and 1995/12 and by agreement with the Brazilian Government, the Special Rapporteur visited Brazil from 6 to 17 June 1995. |
В соответствии с мандатом, определенным в резолюциях 1993/20 и 1995/12 Комиссии по правам человека, и договоренностью с бразильским правительством Специальный докладчик посетил Бразилию в период с 6 по 17 июня 1995 года. |
Other countries, including Australia, Brazil, Canada, Japan, New Zealand, Norway and the United States have welcomed the agreement reached between Portugal and Indonesia and have pledged to support the United Nations Mission in East Timor and to work closely to support this process. |
Другие страны, включая Австралию, Бразилию, Канаду, Японию, Новую Зеландию, Норвегию и Соединенные Штаты, приветствовали соглашение между Португалией и Индонезией и обязались оказать поддержку миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и тесно сотрудничать в целях содействия этому процессу. |
This joint initiative by the Ministries of External Relations and Justice made possible the dissemination of knowledge about the rights guaranteed in that juridical instrument and contributed to raising awareness about the international obligations of Brazil in the matter. |
Эта совместная инициатива министерства иностранных дел и министерства юстиции позволила более широко знакомить население с правами, закрепленными в этом юридическом документе, и способствовала повышению информированности о международных обязательствах, которые возлагаются на Бразилию в этом вопросе. |
The limited magnitude and duration of the contagion effects of the crisis in Brazil in January 1999 suggest that stability was returning to world financial markets and that confidence in emerging markets was being rebuilt. |
Ограниченные масштабы и продолжительность действия эффекта расползания кризиса, обрушившегося на Бразилию в январе 1999 года, позволяют предположить, что на мировые финансовые рынки возвращается стабильность и что уверенность в формирующихся рынках постепенно восстанавливается. |
During an official mission to Brazil, the United States of America and Europe, which took place between 26 September and 23 November 1995, the Deputy Secretary-General travelled to his home city twice on official mission and once on annual leave. |
Во время официальной поездки в Бразилию, Соединенные Штаты Америки и Европу в период с 26 сентября по 23 ноября 1995 года, заместитель генерального секретаря побывал в городе своего постоянного местожительства два раза, находясь в официальных поездках, и один раз, находясь в ежегодном отпуске. |
In 1995, he planned missions to Germany and Brazil and, knowing that racism knew no boundaries, he had made further contacts with Governments in all five continents regarding eventual missions. |
В 1995 году он планирует посетить Германию и Бразилию, и, зная, что расизм не знает границ, он связался с правительствами стран на всех пяти континентах на предмет организации возможных миссий. |
But before speaking specifically about that issue, I would like to take this opportunity to congratulate the new non-permanent members of the Council, who began their term of office at the beginning of the month: Algeria, Benin, Brazil, Romania and the Philippines. |
Но прежде, чем конкретно остановиться на этом вопросе, я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить новых непостоянных членов Совета, срок полномочий которых начался в этом месяце: Алжир, Бенин, Румынию, Бразилию и Филиппины. |
The Legal Subcommittee welcomed the reports concerning recent accessions to or ratifications of the five United Nations treaties on outer space or the progress made towards such accession or ratification by several member States, including Brazil, Greece, Indonesia, Italy, Morocco and Peru. |
Юридический подкомитет приветствовал доклады нескольких государств-членов, включая Бразилию, Грецию, Индонезию, Италию, Марокко и Перу, либо о присоединении в последнее время к пяти договорам Организации Объединенных Наций по космосу или об их ратификации, либо о ходе подготовки к присоединению или ратификации. |
As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. |
В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
The Special Rapporteur also carried out two unofficial preparatory missions to Venezuela (1015 July 2001) and Brazil (17 August 2001) to explore the situation of the right to food in these countries and prepare for future official missions. |
Специальный докладчик осуществил также две неофициальные подготовительные миссии в Венесуэлу (10-15 июля 2001 года) и Бразилию (1-7 августа 2001 года) для изучения положения в этих странах в области осуществления права на питание и для подготовки будущих официальных миссий. |
The regional increase was primarily a reflection of the larger amounts of capital flowing into Brazil, which more than outweighed the decline in Argentina's inflows and outflows from Venezuela. |
Увеличение этого показателя по региону в основном отражает прирост притока капитала в Бразилию, который перекрыл сокращение притока капитала в Аргентину и отток капитала из Венесуэлы. |
Through a study of the many different contexts in which they live, including social and economic inequalities and discriminatory social relationships that still permeate Brazilian society, students are offered the possibility of learning about Brazil, a complex and multifaceted country that is at times paradoxical. |
Благодаря анализу различных условий, в которых они проживают, в том числе социально-экономического неравенства и дискриминации в социальных отношениях, которые по-прежнему характерны для бразильского общества, школьники и студенты получают возможность лучше узнать Бразилию, страну, отличающуюся сложностью и многообразием, носящими иногда парадоксальный характер. |