Exports have collapsed throughout Asia, including Korea, Japan, and Singapore. Arguably India, and to a lesser extent Brazil, have been holding out a bit better. |
Экспорт резко сократился во всей Азии, включая Корею, Японию и Сингапур. Возможно это не так сильно затронуло Индию и, в меньшей степени, Бразилию. |
You guys want to check out Brazil while we're out? |
Может съездим в Бразилию, пока мы не дома? |
President Juscelino Kubitschek set out to transform Brazil with an ambitious programme of public works, including the construction of a new capital, Brasilia, and the promise of 50 years' development in five. |
Президент Жуселино Кубичек решил изменить Бразилию при помощи амбициозных проектов, включающих строительство новой столицы Бразилиа, и обещания за 5 лет обеспечить развитие страны, сопоставимое со сроком в 50 лет. |
The samba rhythm provides the backdrop for the Rio Carnival and for sophisticated dance songs that have helped to give Brazil the exotic image it enjoys in the world. |
На ритмах самбы основаны изысканные танцевальные мелодии, создавшие тот экзотический образ, который выделяет Бразилию среди других стран. |
We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. |
Мы яростно боролись против диктатуры, в тот момент нам всем это было важно: мы могли либо, вооружившись, бороться подпольно, либо покинуть Бразилию. |
Those successes were surely the inspiration behind the initiative taken by Brazil in calling for a nuclear-weapon-free zone in the southern hemisphere and adjacent areas. |
Эти успехи, бесспорно, вдохновили Бразилию выступить с призывом к созданию свободной от ядерного оружия зоны в Южном полушарии и прилегающих районах. |
By 2025, six emerging economies - Brazil, China, India, Indonesia, South Korea, and Russia - will collectively account for about one-half of global growth. The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency over the same years. |
К 2025 г. на шесть развивающихся стран - Бразилию, Китай, Индию, Индонезию, Южную Корею и Россию - будет совместно приходиться около половины глобального экономического роста. |
It urged Brazil to continue to implement its reforms relating to indigenous people, the situation of prisoners, the criminal justice system, violence and extrajudicial killings, the protection of human rights defenders, and economic and social inequalities. |
Он настоятельно призвал Бразилию продолжить процесс реформ, касающихся коренного населения, положения заключенных, системы уголовной юстиции, насилия и внесудебных убийств, защиты правозащитников, а также ликвидации экономического и социального неравенства. |
Brazil is particularly encouraged by the possibility that the necessary ratification processes of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty may be concluded soon, which would lead to its entry into force. |
Бразилию особо обнадеживает возможность скорого завершения необходимых процессов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что приведет к его вступлению в силу. |
The country that experienced the largest absolute rise was Brazil, with foreign direct investment inflows estimated at an unprecedented figure of almost $35 billion. |
Наибольший же рост пришелся на Бразилию, где прямые иностранные инвестиции, по оценкам, достигли беспрецедентного уровня в почти 35 млрд. долл. США. |
The upcoming Group of Twenty (G20) meeting in London, the global financial crisis, and universal access were some of the main topics Mr Michel Sidibé and Brazilian Government counterparts discussed during his first official visit to Brazil as the Executive Director of UNAIDS. |
Предстоящая встреча «группы двадцати» (Г-20) в Лондоне, глобальный финансовый кризис и всеобщий доступ - такими были основные темы, которые обсуждали г-н Мишель Сидибе и члены правительства Бразилии во время первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС в Бразилию. |
In addition to participating in various conflicts, Bruno was involved in setting flight airspeed records in a 1938 flight to Brazil. |
Кроме участия в различных конфликтах, Бруно был членом экипажа, установившего рекорд воздушной скорости при полете в 1938 г. в Бразилию. |
The series' final episode, "These Are the Voyages...", reveals that Sato remains Archer's communications officer throughout his tenure as captain, and was considering resuming her teaching career in Brazil following the ship's decommissioning. |
В заключительном эпизоде, «Эти путешествия» ... стало ясно, что Сато осталась служить у капитана Арчера в качестве офицера связи до тех пор, пока он был капитаном, а после списания корабля она планировала вернуться в Бразилию, чтобы продолжить преподавание лингвистики. |
Another 8,000 km gas pipeline (Gran Gasoducto del Sur) has been proposed that would link Venezuela to Argentina via Brazil. |
Был предложен проект еще одного газопровода протяженностью 8000 км (Большого Южного газопровода), который соединил бы Венесуэлу с Аргентиной через Бразилию. |
Brazil is becoming known not only for orange juice, but for aircraft exports like the Embraer jets that now compete with American and European producers for the regional commuter market. |
Бразилию узнают теперь не только по апельсиновому соку, но и по самолётам, таким как "ЕмЬгаёг", конкурирующим сегодня с самолетами производителей из США и Европы, предназначенных для местных авиалиний. |
Peasant farmers, parliamentarians, civil-society groups, and institutional actors have come together in similar ways elsewhere - including in Brazil, South Africa, and Mexico - to demand legal protections against hunger. |
Сельские фермеры, парламентарии, гражданско-общественные группы, а также законодательные деятели собрались таким же образом и в других странах, включая Бразилию, Южную Африку и Мексику, чтобы потребовать законную защиту против голода. |
Since 1945, more than 500 cases of amnesty in post-conflict transitions have been recorded; since the 1970's, at least 14 states - including Spain, Mozambique, and Brazil - have given amnesty to regimes guilty of serious human-rights violations. |
С 1945 года было зарегистрировано более 500 дел об амнистии в постконфликтный период; с 1970-х по крайней мере 14 государств - включая Испанию, Мозамбик и Бразилию - дали амнистию режимам, виновным в серьезных нарушения прав человека. |
Scene 1: Walter and his wife Liese are on their way to a new life in Brazil where Walter will take up a diplomatic post. |
Вальтер, немецкий дипломат, и его молодая жена Лиза плывут в Бразилию, где Вальтер должен вступить в новую должность. |
An extradition request was made, but it was denied due to the lack of a treaty between Great Britain and Barbados; he was returned to Brazil. |
Похитители надеялись получить вознаграждение от британских властей за поимку грабителя, однако выяснилось, что между Барбадосом и Великобританией нет соглашения об экстрадиции преступников, и Биггса отправили обратно в Бразилию. |
On 22 June 2005, Gilberto played in Brazil's 1-1 draw against Japan, in his only game of the 2005 FIFA Confederations Cup. |
22 июня 2005 года Жилберту сыграл за Бразилию против Японии, матч завершился вничью 1:1, это была его единственная игра на Кубке конфедераций 2005 года. |
He returned to Brazil in January 2007, signed a contract with Tupi until the end of 2007 Campeonato Mineiro. |
В января 2007 года вновь вернулся в Бразилию, подписав контракт с клубом «Тупи» до конца сезоне 2007 года в Лиге Минейро. |
It soon expanded into Africa, where it reached audiences in Portuguese-speaking countries, as well as Canada, United States, Brazil and into Asia. |
Скоро началось вещание на Африку, где тоже значительная потенциальная португальскоговорящая аудитория, а также на Канаду, США, Бразилию и на Азию. |
Björk had another tour in the middle of 1998 through Europe, and outside of the continent through other countries, including Chile, Brazil and Argentina. |
Вскоре, в середине года, Бьорк провела ещё один тур в Европе и других странах, включая Чили, Бразилию и Аргентину. |
On their recommendation he participated in 1821-1825 in the expedition of the Russian Academician G.I. Langsdorff to Brazil where he acquired vast experience of field research and wrote a number of papers on zoology. |
По их рекомендации он в 1821-1825 гг. участвовал в экспедиции русского академика Г. И. Лангсдорфа в Бразилию, приобрел там большой опыт полевой работы и подготовил ряд статей по зоологии. |
The already fruitful relations with India in the space area acquired new impetus recently with the visit of Madhavan Nair, Chairman of the Indian Space Research Organization, to Brazil in May. |
Плодотворное сотрудничество с Индией в области космического пространства получило недавно новый импульс, когда в мае Бразилию посетил доктор Мадхаван Наир, председатель Индийской организации космических исследований. |