Argentina welcomed the progress made in the participation of persons with disabilities and urged Brazil to pursue its efforts to establish new measures to eliminate any discrimination against women with disabilities. |
Аргентина приветствовала успехи, достигнутые в деле вовлечения инвалидов в общественную жизнь, и настоятельно призвала Бразилию продолжать усилия, направленные на принятие новых мер, которые позволят полностью покончить с дискриминацией женщин-инвалидов. |
As in 2010, the Subcommittee would only be able to conduct three full visits in the current year - to Brazil, Mali and Ukraine. |
Как и в 2010 году, в текущем году Подкомитет сможет совершить только три официальные поездки - в Бразилию, Мали и Украину. |
In line with the principles of universality, non-selectivity and impartiality, his delegation's concerns were based on the same human rights criteria that it would use to evaluate the situation in any other country, including Brazil. |
В соответствии с принципами универсальности, неизбирательности и беспристрастности, высказываемая делегацией его страны обеспокоенность основывается на тех же критериях в отношении соблюдения прав человека, которые будут использоваться для целей оценки ситуации в соответствующей области в любой другой стране, включая Бразилию. |
In 2004 Austrian courts refused to extradite an Azerbaijan citizen to Azerbaijan, a Brazilian citizen to Brazil, an Uzbek citizen to Uzbekistan. |
В 2004 году суды Австрии отказали в экстрадиции азербайджанского гражданина в Азербайджан, бразильского гражданина в Бразилию и узбекского гражданина в Узбекистан. |
The proposed list of countries includes Australia, Brazil, Canada, Cuba and the Russian Federation, which have already expressed their interest in participating, and a country from Africa, most likely South Africa. |
Предлагаемый список государств-членов включает в себя Канаду, Австралию, Российскую Федерацию, Кубу и Бразилию, которые уже выразили свою заинтересованность в участии; и одну страну из Африки, скорее всего, Южную Африку. |
Dean Grossman has represented IACHR in missions to Argentina, Brazil, Canada, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Mexico, Panama and Peru, among other countries. |
Декан Гроссман представлял МАКПЧ в ходе миссий в Аргентину, Бразилию, Гаити, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Канаду, Колумбию, Мексику, Панаму и Перу, среди прочих стран. |
The Special Rapporteur has followed important legislative developments for the protection of the right to food in many countries, including through his country missions to Brazil, India, Guatemala, and Bolivia. |
Специальный докладчик отслеживал важные изменения в законодательной защите права на питание во многих странах, в том числе в ходе своих страновых поездок в Бразилию, Индию, Гватемалу и Боливию. |
About 90 per cent of global ethanol production of 40 billion litres in 2006 took place in Brazil (where production began in the 1930s) and the United States, while France and Germany are major producers of biodiesel. |
В 2006 году около 90 процентов мирового производства этанола в объеме 40 миллиардов литров приходилось на Бразилию (в которой он производится с 1930х годов) и Соединенные Штаты, в то время как Франция и Германия являются основными производителями биодизельного топлива. |
Municipalities in several countries, including Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico and the United States of America, have been investing in watershed management to safeguard or improve the reliability and quality of their drinking-water supplies. |
Муниципалитеты ряда стран, включая Бразилию, Коста-Рику, Эквадор, Мексику и Соединенные Штаты Америки, вкладывают средства в защиту водосборных бассейнов для поддержания на должном уровне или повышения надежности снабжения и качества питьевой воды. |
Research from a number of countries, including Brazil, Canada, Guatemala, the Netherlands, South Africa and the United States of America, points to an increase in involvement by men in care work, in particular parenting, over the past decades. |
Исследования, проведенные в ряде стран, включая Бразилию, Гватемалу, Канаду, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки и Южную Африку, свидетельствуют о том, что в последние десятилетия мужчины стали больше участвовать в работе по уходу за другими, особенно детьми. |
Some country offices indicate that indigenous people are mentioned specifically in the common country assessment or United Nations Development Assistance Framework of several countries, including Bolivia, Brazil, Guatemala, Panama and Peru. |
Некоторые страновые отделения отмечают, что коренные народы конкретно упоминаются в общих страновых оценках или рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития ряда стран, включая Боливию, Бразилию, Гватемалу, Панаму и Перу. |
CCS operates short-term volunteer programs in 12 countries and 19 program locations, which include Costa Rica, Guatemala, Peru, Brazil, the Russian Federation, China, India, Thailand, Morocco, the United Republic of Tanzania, Ghana, and South Africa. |
Организация «Межкультурные решения» осуществляет краткосрочные программы добровольцев в 12 странах и 19 пунктах, включая Коста-Рику, Гватемалу, Перу, Бразилию, Российскую Федерацию, Китай, Индию, Таиланд, Марокко, Объединенную Республику Танзания, Гану и Южную Африку. |
Moreover, in absolute figures, the number of articles published by Brazilians between 1997 and 2002 places Brazil in the 7th position in the world (Annexes, Table 67), which points to the fast growth of the national scientific output. |
Более того, в абсолютном выражении количество статей, опубликованных бразильцами в период с 1997 по 2002 год, поставило Бразилию на седьмое место в мире (приложения, таблица 67), что свидетельствует о быстром росте достижений национальной науки. |
A number of countries, including Brazil, Chile and Mexico, have established programmes providing cash benefits to low-income families, through the mother, on condition of school attendance, periodic health check-ups and education in health and nutrition. |
Ряд стран, включая Бразилию, Мексику и Чили, осуществляют программы, предусматривающие выплату денежных пособий матерям в семьях с низким уровнем дохода при условии посещения детьми школы, регулярного прохождения медосмотров и участия в просветительских мероприятиях по проблемам охраны здоровья и питания. |
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. |
Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне. |
Paraguay also belongs to the "3+1" mechanism comprised by Argentina, Brazil, Paraguay and the United States of America. |
Аналогичным образом, Парагвай участвует в работе механизма «3+1», объединяющего Аргентину, Бразилию, Парагвай и Соединенные Штаты Америки. |
At the end of 2008, four countries (Brazil, China, India and the Russian Federation) held about two thirds of the total reserves of developing countries. |
В конце 2008 года примерно две трети всего объема золотовалютных резервов развивающихся стран приходились на четыре страны (Бразилию, Индию, Китай и Российскую Федерацию). |
The Commonwealth Secretariat and INTERPOL contributed to several of the training workshops, as did senior practitioners from various countries, including Brazil, France, Italy and Morocco. |
Свой вклад в работу ряда учебных семинаров внесли Секретариат Содружества и Интерпол, а также старшие специалисты-практики из различных стран, включая Бразилию, Италию, Марокко и Францию. |
Ecuador requested that Brazil indicate its main challenges with regard to the President Friend of the Child and Teenager Plan and how to address the issue of street children. |
Эквадор попросил Бразилию указать основные задачи, предусмотренные в соответствии с Планом "Президент друг ребенка и подростка", и пояснить, какие возможности существуют для решения проблемы безнадзорных детей. |
There is still a lot to be invested in that area so that Brazil is effectively considered a country that ensure the citizenship of all disabled people. |
Для того чтобы Бразилию действительно можно было рассматривать в качестве страны, обеспечивающей гражданские права всем инвалидам, в данной области по-прежнему необходимо производить крупные инвестиции. |
Ghana congratulated Brazil for the establishment of three special secretariats, and for having initiated a discussion since 2007 aimed at creating a national system of human rights indicators. |
Делегация Ганы поздравила Бразилию с учреждением трех специальных секретариатов и с предпринятым ею начиная с 2007 года обсуждением вопросов, связанных с созданием национальной системы показателей в области прав человека. |
A number of large middle-income States, including Brazil, China, India, Mexico, the Russian Federation and South Africa, already played an important role in every area of international cooperation and made a positive contribution to stable development in their regions. |
Ряд крупных государств со средним уровнем доходов, включая Бразилию, Индию, Китай, Мексику, Российскую Федерацию и Южную Африку, уже играют важную роль во всех областях международного сотрудничества и вносят позитивный вклад в устойчивое развитие в своих регионах. |
Requests Brazil and the small intersessional working group to prepare a revised version of the technical guidelines on used tyres by 31 January 2008; |
просит Бразилию и небольшую межсессионную рабочую группу подготовить к 31 января 2008 года пересмотренный вариант технических руководящих принципов, касающихся использованных шин; |
Several Governments, including Brazil, Ecuador, Lebanon and the Philippines, noted that armed conflict tended to exacerbate discrimination against women, including violence, and placed further burdens on women responsible for family survival. |
Правительства нескольких стран, включая Бразилию, Ливан, Филиппины и Эквадор, отметили, что вооруженные конфликты, как правило, усугубляют дискриминацию женщин, включая и насилие, при этом женщины, на которых лежит ответственность за выживание своих семей, вынуждены нести более тяжелое бремя. |
Within those regions, Brazil and China alone account for $31 billion and $40 billion, respectively. |
В рамках этих регионов только на Бразилию и Китай приходится 31 млрд. долл. США и 40 млрд. долл. США, соответственно. |