Country reports made it possible to assess the situation of the indigenous peoples in a given country, and he welcomed the report that had followed the Special Rapporteur's recent visit to Brazil. |
Оратор считает, что страновые доклады позволяют оценить положение коренных народов в конкретной стране и выражает удовлетворение по поводу недавней поездки Специального докладчика в Бразилию. |
He urged Brazil, at federal, state and municipal levels, to take all measures necessary to ensure that legitimate forms of protest and social activism enjoy the protections provided by international human rights standards. |
Он призвал Бразилию принять на федеральном и муниципальном уровнях и уровне штатов все необходимые меры для защиты законных форм протеста и общественной деятельности, как того требуют международные правозащитные нормы. |
The conflict is also having a direct impact on Brazil, particularly in the Amazonian region, where local authorities have reported the presence of some 17,000 Colombians in need of protection. |
Конфликт также оказывает непосредственное воздействие на Бразилию, в частности на амазонский регион, где, по сообщениям местных властей, находятся примерно 17000 колумбийцев, нуждающихся в защите. |
Pre-ratification assistance has also been provided to individual countries, including Angola, Benin, Brazil, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Guinea, Sao Tome and Principe and Sierra Leone. |
Помощь на этапе до ратификации получали также отдельные страны, включая Анголу, Бенин, Бразилию, Гамбию, Гвинею, Демократическую Республику Конго, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне. |
Vigilante killings have been an issue in many of the countries visited by the Special Rapporteur, including Brazil, Nigeria, Kenya, the Philippines, the Central African Republic and Guatemala. |
Проблема совершаемых линчевателями убийств является актуальной во многих странах, которые посетил Специальный докладчик, включая Бразилию, Нигерию, Кению, Филиппины, Центральноафриканскую Республику и Гватемалу. |
From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. |
С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
It is therefore welcome that a number of countries, including the Andean Pact countries, Brazil and Argentina, have chosen not to grant patents on plants. |
В этой связи обнадеживает тот факт, что ряд стран, включая страны Андского пакта, Бразилию и Аргентину, предпочитают не предоставлять патенты на растения. |
Requests Brazil to provide by 31 July 2008 a format for comments to be agreed upon by the members of the small intersessional working group; |
просит Бразилию представить к 31 июля 2008 года формат замечаний для согласования членами небольшой межсессионной рабочей группы; |
From 14 to 25 August 2008, the Special Rapporteur will undertake an official visit to Brazil, within the framework of the Government's open invitation to United Nations special procedures and at the request of several indigenous organizations. |
На основе постоянного приглашения правительства страны для специальных процедур Организации Объединенных Наций и по просьбе ряда организаций коренных народов 14-25 августа 2008 года Специальный докладчик нанесет официальный визит в Бразилию. |
Bolivia now has 13 billion dollars in international reserves because it has nationalized and regained sovereignty over its hydrocarbon resources, and because it exports energy, especially via gas pipelines to Brazil and Argentina. |
В настоящее время объем инвалютных резервов Боливии составляет 13 млрд. долл. США, что стало возможным благодаря национализации нефтегазовой отрасли, восстановлению суверенитета над углеводородными ресурсами и экспорту энергоносителей, главным образом по трубопроводам, в Бразилию и Аргентину. |
The countries in that category from which the Organization's social media sites are most frequently accessed include Nigeria, Cameroon, India, Brazil, Mexico, Indonesia, Kenya, Egypt and Pakistan. |
Из этой категории стран наибольшее число посещений сайтов Организации через социальные сети приходилось, в частности, на Нигерию, Камерун, Индию, Бразилию, Мексику, Индонезию, Кению, Египет и Пакистан. |
Countries in the Americas and the Caribbean in which UNICEF is implementing armed violence prevention and reduction programmes include Belize, Brazil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Panama. |
Среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых ЮНИСЕФ реализует программы по предотвращению вооруженного насилия и сокращению его масштабов, можно отметить Белиз, Бразилию, Гватемалу, Гондурас, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Никарагуа, Панаму, Сальвадор и Ямайку. |
Countries such as Argentina, Brazil, Chile and Colombia developed regulations aimed at ensuring clear and transparent mechanisms for the flow of funds across various levels of national education systems. |
Ряд стран, включая Аргентину, Бразилию, Колумбию и Чили, разработали нормативные требования, призванные обеспечить четкое и транспарентное отслеживание использования финансовых средств на различных уровнях национальных систем образования. |
He wondered what the State party was doing to regularize the situation of Senegalese workers who had entered Argentina illegally after having obtained a visa for Brazil, from whence they had departed by boat for Argentina. |
Г-н Таль хотел бы знать, какие меры принимает государство-участник для легализации сенегальских работников, нелегально въехавших на территорию Аргентины после получения визы в Бразилию, откуда они отбыли на пароходе в Аргентину. |
The audit was carried out by examining financial transactions and operations at UNODC headquarters in Vienna, and through field visits to operations in Uzbekistan and Brazil. |
Ревизия была проведена путем изучения финансовых сделок и операций в штаб-квартире ЮНОДК в Вене и в региональных отделениях путем осуществления поездок на места в Узбекистан и Бразилию. |
In addition, ECA has effectively engaged new donors and partners such as the United States, Brazil and Ireland, who intend to join the joint financing arrangement in support of the Commission's 2013-2015 business plan. |
Кроме того, ЭКА активно привлекает новых доноров и партнеров, включая Соединенные Штаты, Бразилию и Ирландию, которые намереваются присоединиться к механизму совместного финансирования в поддержку плана работы Комиссии на 2013 - 2015 годы. |
The Working Group of Experts on People of African Descent, which is also supported by the Office, carried out country visits to Brazil (4-13 December 2013) and the Netherlands (26 June-4 July 2014). |
Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, которая также получала поддержку со стороны Управления, совершила поездки в Бразилию (4 - 13 декабря 2013 года) и Нидерланды (26 июня - 4 июля 2014 года). |
He welcomed the positive outcomes of Mr. LI Yong's recent working visit to Brazil and Mexico and hoped that the coming years would provide opportunities for closer collaboration with other countries in the region. |
Он приветствует позитивные результаты недавнего рабочего визита г-на Ли Юна в Бразилию и Мексику и надеется, что в ближайшие годы появится возможность установления более тесного сотрудничества и с другими странами этого региона. |
3.1 The complainant contends that if he were deported to Brazil, he would have to serve the prison term to which he had been sentenced. |
3.1 Заявитель утверждает, что в случае высылки в Бразилию он должен был бы отбывать наказание в виде тюремного заключения, к которому он был приговорен. |
Between April and June 2012, UNODC plans visit the following countries: Benin, Brazil, Burkina Faso, Chile, Gambia, Ghana, Mali, Mauritania, Senegal and Togo. |
С апреля по июнь 2012 года ЮНОДК планирует посетить следующие страны: Бенин, Бразилию, Буркина-Фасо, Гамбию, Гану, Мавританию, Мали, Сенегал, Того и Чили. |
In addition, several Member States in the region, including Brazil, Colombia, Mexico and Panama, are already contributing substantially to the structure and staffing of the UNODC offices. |
Наряду с этим несколько государств-членов в этом регионе, включая Бразилию, Колумбию, Мексику и Панаму, уже вносят существенный вклад в структуру и укомплектованность кадрами отделений УНП ООН. |
The family skills training programme expanded, reaching 15 countries, including Brazil, where UNODC and the Ministry of Health are piloting a comprehensive prevention system in schools and among families. |
Расширялась программа развития семейных навыков, и теперь она охватывает 15 стран, в том числе Бразилию, где УНП ООН и министерство здравоохранения на экспериментальной основе создают комплексную систему профилактики в школах и семьях. |
The SPT requests that Brazil supply further specific details of how it will follow up to ensure reprisals have not occurred, and address the matter appropriately where it does. |
ППП просит Бразилию предоставить дополнительную информацию о том, как она будет принимать дальнейшие меры по обеспечению запрета репрессий и соответствующим образом решать вопрос, если они имеют место. |
As to future plans, in addition to the scheduled visits to Brazil and Georgia, he might also be travelling to Morocco for additional follow-up visits. |
Что касается будущих планов, то помимо запланированных поездок в Бразилию и Грузию, он может также поехать в Марокко в рамках совершения дополнительных контрольных поездок. |
I never would have taken her to Brazil with me if I had known she could get sick. |
Я бы ни за что не взял её с собой в Бразилию, если бы знал, что она заболеет. |