At the invitation of the first national Special Rapporteur on the right to education, Sergio Haddad, the Special Rapporteur will be on a two-week private visit to Brazil in January 2003. |
По приглашению первого национального специального докладчика по праву на образование г-на Сержиу Хаддада Специальный докладчик в январе 2003 года осуществит двухнедельную частную поездку в Бразилию. |
Mr. Ziegler (Special Rapporteur on the right to food) said that the report on his visit to Brazil was being prepared and would be submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session. |
Г-н Зиглер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что доклад о его визите в Бразилию готовится и будет представлен Комиссией по правам человека на пятьдесят девятой сессии. |
Nevertheless, if on the one hand these figures place Brazil among the ten richest countries in the world, on the other they fail to show the huge disparity that exists in income distribution. |
Однако если, с одной стороны, эти цифры ставят Бразилию среди десяти самых богатых стран мира, с другой стороны, они не показывают огромной диспропорции, существующей в распределении дохода. |
The current project design includes 14 American countries: Argentina, Brazil, Columbia, Chile, Dominican Republic, Jamaica, Mexico, Belize and the six countries of Central America. |
Нынешний проект охватывает 14 американских государств: Аргентину, Бразилию, Колумбию, Чили, Доминиканскую Республику, Ямайку, Мексику, Белиз и шесть стран Центральной Америки. |
Now, a number of other countries with strong economies are scaling up their ODA, including the Republic of Korea, as well as Brazil, Russia, India and China - the so-called BRIC States - and other non-DAC OECD countries. |
Сейчас еще несколько экономически сильных стран, включая так называемые страны БРИК: Бразилию, Россию, Индию и Китай, а также иные страны, не входящие в КСР ОЭСР, увеличивают свою ОПР. |
These flows were directed primarily towards three countries (Mexico, Argentina and Brazil) and, to a far lesser extent, to Chile, Colombia and Venezuela. |
Эти потоки были направлены преимущественно в три страны (Мексику, Аргентину и Бразилию) и, в значительно меньшей степени, в Чили, Колумбию и Венесуэлу. |
An important factor in the case of Argentina was the large exports to Brazil, its partner in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), which now takes 27 per cent of its exports. |
Для Аргентины важным фактором стал рост экспорта в Бразилию, которая является ее партнером в рамках Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР) и на которую приходится 27 процентов аргентинского экспорта. |
There was also migration between Colombia and Venezuela as well as migratory flows from Bolivia, Paraguay, Peru and Ecuador to Brazil and Argentina and, to a lesser degree, to Chile. |
Кроме того, миграционные потоки существуют между Колумбией и Венесуэлой, а также из Боливии, Парагвая, Перу и Эквадора в Бразилию и Аргентину и в меньшей степени в Чили. |
Firstly, I would like to extend my delegation's and my country's congratulations to Ambassador Lafer, to his delegation and to Brazil, on its accession to the NPT and its ratification of the CTBT. |
Во-первых, мне бы хотелось от имени моей делегации и моей страны поздравить посла Лафера, его делегацию и Бразилию с присоединением последней к Договору о нераспространении и ратификацией ею ДВЗИ. |
The revision of the scale of assessments in 2000 and the imposition of an artificial ceiling that distorted the principle of capacity to pay placed a heavy burden on many Member States, including Brazil. |
В результате проведенного в 2000 году пересмотра шкалы взносов и искусственного установления предельного уровня взносов, что противоречит принципу платежеспособности, значительно ухудшилось положение многих государств-членов, включая Бразилию. |
With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. |
Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
In this regard, the Committee notes that many Senegalese migrants have entered the State party's territory illegally via Brazil and that there is no Argentine Embassy in Dakar where those migrants could have obtained visas. |
В этой связи Комитет отмечает, что многие сенегальские мигранты въехали на территорию страны незаконно через Бразилию и что в Дакаре не существует аргентинского посольства, где эти мигранты могли бы получить визы. |
Since then, the species has established itself in various states in the United States and in other countries in the Americas, including Argentina, Brazil, Cuba, Dominican Republic, Guatemala and Mexico. |
С тех пор этот вид укоренился в различных штатах Соединенных Штатов Америки и в других странах континента, включая Аргентину, Бразилию, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Кубу и Мексику. |
In 2006 annual production of PFOSF in China exceeded 200 tonnes, of which about 100 tonnes was exported to other countries, including Brazil and member States of the European Union. |
В 2006 году объем годового производства ПФОСФ в Китае превысил 200 тонн, из которых около 100 тонн было экспортировано в другие страны, включая Бразилию и государства-члены Европейского союза. |
In that regard, it was worth noting that the Subcommittee had made a visit to Liberia in December 2010, and would visit Ukraine in May and Brazil and Mali by the end of 2011. |
В этой связи стоит отметить, что Подкомитет в декабре 2010 года посетил Либерию, в мае проведет визит на Украину, а в конце 2011 года осуществит поездки в Бразилию и Мали. |
UNHCR noted that more efforts were needed to facilitate the local integration of refugees, including those being resettled to Brazil from first countries of asylum, and to ensure that their specific protection needs were effectively addressed. |
УВКБ отметило, что требуются дополнительные усилия для содействия местной интеграции беженцев, включая беженцев, переселяющихся в Бразилию из первых стран убежища, и для эффективного удовлетворения их особых потребностей в защите. |
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. |
Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов. |
In his capacity as Chairman of the zone, the Minister of External Relations of the Republic of Angola visited two States members of the zone, Brazil and Uruguay, during his tour of South America. |
В качестве Председателя зоны министр иностранных дел Республики Ангола посетил несколько государств-членов зоны, а именно Бразилию и Уругвай, во время своей поездки в Южную Америку. |
The first was to Japan, from 3 to 12 July 2005, and the second to Brazil, from 17 to 26 October 2005. |
Во-первых, он посетил Японию 3-12 июля 2005 года, и, во-вторых, - Бразилию 17-26 октября 2005 года. |
We recalled the forced removal of more than 18 million people, over a period of 500 years, from Africa to the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and other parts of Latin America, as well as to Europe. |
Мы говорили о насильственном перемещении за 500-летний период более 18 миллионов африканцев в Америку, в том числе в Карибский бассейн, Соединенные Штаты, Бразилию и другие страны Латинской Америки, а также в Европу. |
(b) The Economic and Social Council elected Angola, Belgium, Brazil, Guinea-Bissau, Indonesia, Poland and Sri Lanka as members; |
Ь) Экономический и Социальный Совет избрал в члены Комитета Анголу, Бельгию, Бразилию, Гвинею-Бисау, Индонезию, Польшу и Шри-Ланку; |
In this regard, several countries have already mandated some environmental, social and governance (ESG) criteria, including Brazil, France, Malaysia, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, among others. |
В этой связи некоторые страны уже сделали обязательными некоторые из экологических, социальных и управленческих критериев, включая, в частности, Бразилию, Малайзию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Францию и Южную Африку. |
A number of States, including Argentina, Brazil, Ecuador, France, Mexico, Nigeria, the Republic of Korea, Saudi Arabia and Venezuela (Bolivarian Republic of), outlined how external stakeholders had been directly engaged in the work of corruption prevention bodies. |
Ряд государств, включая Аргентину, Бразилию, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Мексику, Нигерию, Республику Корея, Саудовскую Аравию, Францию и Эквадор, сообщили о том, каким образом внешние заинтересованные стороны принимают непосредственное участие в деятельности органов по предупреждению коррупции. |
Hell, maybe you even knew that he was headed off to Brazil with her, but what you didn't know, Mrs. Wale, is that Landon was being played. |
Черт, может вы даже знали, что он направлялся в Бразилию с ней, но чего вы не знали, миссис Уэйл, это что Лэндона обманывали. |
We went to Brazil. We went to China and to India, to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento. |
Мы отправились в Бразилию. Мы отправились в Китай и в Индию, в Бентонвилл, штат Арканзас, в Вашингтон и в Сакраменто. |