Noting with pleasure the passage of anti-discrimination laws in several countries, including South Africa, Brazil and Germany, he pointed out that progress was being made towards the establishment of domestic legal frameworks that incorporated treaty obligations relating to equality of educational opportunities. |
С удовлетворением отмечая принятие антидискриминационных законов в ряде стран, включая Южную Африку, Бразилию и Германию, оратор обращает внимание на прогресс в установлении внутригосударственных правовых рамок, включающих договорные обязательства в отношении равенства возможностей в образовании. |
LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. |
Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
The Special Rapporteur wishes to briefly inform the General Assembly about his visits to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation in 2005 and 2006. |
Специальный докладчик хотел бы вкратце сообщить Генеральной Ассамблее о своих поездках, совершенных в 2005 и 2006 годах в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию. |
This situation arose in many countries, including Brazil, where the seven-point increase in the growth rate of real liquidity was closely related to the economic recovery and to stronger domestic demand. |
Такая ситуация сложилась во многих странах, включая Бразилию, где увеличение темпов прироста объема реальных ликвидных средств на семь пунктов было тесно связано с экономическим оживлением и повышением внутреннего спроса. |
Torture prevention would be discussed during the forthcoming mission of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Brazil, and her assistance and guidance would be sought in organizing those courses. |
Предотвращение пыток будет обсуждаться в ходе предстоящей миссии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бразилию, и при организации таких курсов к Верховному комиссару обратятся с просьбой о помощи и совете. |
It was during this time that António de Oliveira Salazar led Portugal, in which several thousands of Portuguese citizens fled to other countries, especially neighbouring Rhodesia and South Africa as well as Brazil and the United States. |
Именно в это время, когда Антониу де Оливейра Салазар руководил Португалией, несколько тысяч португальских граждан бежали в другие страны, особенно в соседние Родезию и Южную Африку, а также Бразилию и Соединенные Штаты. |
In 1982, Miura left the Shizuoka Gakuen School after less than a year, and travelled alone to Brazil at the age of fifteen to become a professional footballer there. |
В 1982 году Миура бросил старшую школу Сидзуока Гакуэн, не проучившись в ней и года, и в одиночку в 15 лет уехал в Бразилию, чтобы стать там профессиональным футболистом. |
Most of them went to Portugal, where they were called retornados and were not always welcomed, while others moved to neighboring Namibia (then a South African territory), South Africa or Brazil, or United States. |
Большинство из них отправилось в Португалию, где они были названы «реторнадуш» и не всегда приветствовались, а другие переехали в соседнюю Намибию (тогда территория Южной Африки), Южную Африку, Бразилию, или Соединённые Штаты. |
He moved once more, this time to Brazil, in 1951, where his influence in developing physics was also great. |
В 1951 году он переехал ещё раз, на этот раз в Бразилию, где также оказал ощутимое влияние на развитие науки. |
In 1988, Paula went to play in Spain, but an injured knee and difficulties of adaptation brought her back to Brazil in 1991. |
В 1988 году Паула играла в Испании, но получила травму колена, и трудности с адаптацией в чужой стране вынудили её вернуться в Бразилию в 1991 году. |
Prime Minister Salazar, alarmed by India's hinted threats at armed action against Portugal's presence in Goa, first asked the United Kingdom to mediate, then protested through Brazil and eventually asked the United Nations Security Council to intervene. |
Премьер-министр Салазар, встревоженный намеками Индии о вооружённой акции против португальского присутствия в Гоа, сначала обратился к Великобритании с просьбой о посредничестве, затем выразил протест через Бразилию и в итоге попросил Совет безопасности ООН о вмешательстве. |
When Mozambique gained independence from Portugal in 1975, most British people left for either Rhodesia or South Africa, while others resettled in Portugal and Brazil. |
Когда Мозамбик получил независимость от Португалии в 1975 году, большинство британцев либо уехали в Родезию и Южную Африку, либо переселились в Португалию и Бразилию. |
This first effort ended when they were shipwrecked, but on a second attempt in 1832 they succeeded in smuggling slaves into Brazil. |
Это первая попытка закончилась, когда они потерпели кораблекрушение, но вторая попытка в 1832 году окончилась успешно и им удалось перевести рабов в Бразилию. |
Each year for nearly a decade Basque ships made runs from Biscay to Brazil, where the oil they produced supplied sugar mills (engenhos) with a dependable source of fuel for nocturnal grinding, as well as oil for lubricating machinery and caulking boats and ships. |
Каждый год в течение почти десятилетия баскские корабли ходили из Бискайского залива в Бразилию, где добываемый ими жир поставлялся на сахарные предприятия (engenhos) и служил надёжным источником топлива для ночного помола, а также смазкой для механизмов и конопачения лодок и кораблей. |
One would add six new permanent members - such as India, Brazil, Egypt, South Africa, Japan, and Germany - as well as three two-year members. |
Одна из них - добавить шесть новых постоянных членов: Индию, Бразилию, Египет, Южную Африку, Японию и Германию, а так же трех двухлетних членов. |
The idea of building the bridge had begun after the construction of the Friendship Bridge 1965, between Brazil and Paraguay. |
Рост начался в 1961 году, когда был построен «Мост Дружбы», соединивший Парагвай и Бразилию. |
If the protests that swept Brazil in June 2013 have taught us anything, it's that every time we try to exercise our power outside of an electoral context, we are beaten up, humiliated or arrested. |
Если волна протестов, охвативших Бразилию в июне 2013 года, нас чему-то и научила, так это тому, что каждый раз, когда мы пытаемся воспользоваться нашими полномочиями не во время выборов, нас забивают, унижают и сажают под арест. |
In April 2008, Reina headed to Brazil for Cruzeiro and in August 2008, joined the Série B side Ipatinga on loan. |
В апреле 2008 года Рейна отправился в Бразилию для игры за Крузейро, а в августе 2008 года присоединилась к клубу Серии B, Ипатинга, на правах аренды. |
Another impressive cable was sent on November 17, 2009, by Charles H. Rivkin, US Ambassador to France, regarding the competition between French companies and Boeing for a contract worth tens of billions of dollars to provide advanced fighter planes to Brazil. |
Другая впечатляющая каблограмма была отправлена 17 ноября 2009 года Чарльзом Г. Ривкином, послом США во Франции, относительно конкуренции между французскими компаниями и Боингом в отношении контракта стоимостью в десятки миллиардов долларов на поставку современных истребителей в Бразилию. |
He remained in Paris until 1882 then, after a brief trip to Italy, returned to Brazil and exhibited the works he had created during his absence. |
Он оставался в Париже до 1882 затем, после короткой поездки в Италию, вернулся в Бразилию, где представил работы, созданные во время нахождения в Европе. |
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. |
Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер. |
It should, however, be pointed out that the 1979 Amnesty Law, which allowed thousands of political exiles to return to Brazil, grants general amnesty, both for political dissidents and for security agents responsible for violating human rights. |
Однако следует отметить, что в соответствии с Законом об амнистии 1979 года, который позволил тысячам политических ссыльных вернуться в Бразилию, предоставляется общая амнистия как политическим противникам, так и сотрудникам органов безопасности, ответственным за нарушение прав человека. |
Almost 84 million voters were registered for the last presidential elections in 1989, which makes Brazil one of the biggest democracies in the world in terms of the extent of participation. |
Во время последних президентских выборов в 1989 году были зарегистрированы 84 млн. избирателей, что делает Бразилию одним из самых крупных демократических государств в мире с точки зрения численности населения, участвующего в выборах. |
In July 1996 the Special Rapporteur on violence against women visited Brazil on the issue of domestic violence against women. |
В июле 1996 года Специальный докладчик по проблемам насилия в отношении женщин посетила Бразилию в связи с вопросом о насилии в отношении женщин в семье. |
Mercosur Southern Cone Market: grouping comprising Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, established on 1 January 1995 |
МЕРКОСУР Общий рынок Южного конуса: группировка, объединяющая Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай; создана 1 января 1995 года |