She visited Paraguay and Brazil during her first trip from 13 to 28 June, and subsequently (from 17 to 30 November 1998) proceeded to Costa Rica and Mexico. |
В ходе своей первой поездки - с 13 по 28 июня - она посетила Парагвай и Бразилию, а во время второй (с 17 по 30 ноября 1998 года) - Коста-Рику и Мексику. |
Although they rank Brazil as one of the world's 10 richest countries, these figures do not show the actual disparity in income distribution. |
Однако если, с одной стороны, эти цифры ставят Бразилию в число десяти самых богатых стран мира, с другой стороны, они не показывают огромной диспропорции, существующей в распределении дохода. |
In the fulfilment of his mandate, activities have included two country missions in 2002: Brazil (1-21 March 2002) and Bangladesh (24 October-4 November 2002). |
Деятельность по осуществлению его мандата в 2002 году включала две страновые поездки: в Бразилию (1-21 марта 2002 года) и в Бангладеш (24 октября - 4 ноября 2002 года). |
As to what else can be done, I wish to thank Brazil, who rightly noted that we must have early warning and that we must be proactive. |
Говоря о том, что еще можно сделать, я хочу поблагодарить Бразилию, представитель которой верно отметил, что нам нужна система раннего предупреждения и что мы должны занимать активную позицию. |
Moreover, the growth of GDP slowed in 1996 in many countries, including Brazil, Chile, Colombia and Peru, and the level of output fell in Venezuela. |
Кроме того, в 1996 году во многих странах, включая Бразилию, Чили, Колумбию и Перу, наблюдалось снижение темпов роста ВВП, а в Венесуэле было отмечено сокращение объемов производства. |
FDI flows are highly concentrated in a few countries, notably Brazil, China, India and Mexico, with China continuing to be the largest developing-country recipient. |
Основные потоки ПИИ направляются в несколько стран, в особенности в Бразилию, Индию, Китай и Мексику, при этом крупнейшей развивающейся страной, получающей помощь по линии ПИИ, по-прежнему остается Китай. |
The SPT requests Brazil's assurance that this is being done, and details of what has been done and is intended to be done (including timeframes) to implement these measures. |
ППП просит Бразилию подтвердить, что это делается, и предоставить подробную информацию о том, что сделано и что планируется (включая сроки) для реализации этих мер. |
We sail from Hamburg, here, down the coast of England and France, put in it Spain, Portugal, and all the way across the Atlantic, to Brazil, Venezuela, and finally dock here in Mexico... in a port called Tampico. |
Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике. |
The main wildlife trafficking routes ran from the Amazon region to Brazil, Ecuador and Peru and from the Orinoco region to other neighbouring countries, the Caribbean and the United States of America. |
Основные маршруты незаконного оборота видами дикой фауны и флоры пересекают регион Амазонии в Бразилию, Перу и Эквадор и регион Ориноко в другие соседние страны, Карибский бассейн и Соединенные Штаты Америки. |
In Latin America, the ratio of domestic to external debt also rose from 1.35 in 1997 to 1.54 in 2002, with Mexico and Brazil holding the largest shares of domestic debt. |
В Латинской Америке этот показатель увеличился с 1,35 в 1997 году до 1,54 в 2002 году, причем на Мексику и Бразилию приходится самая крупная доля внешней задолженности. |
The open invitation that the Brazilian President had extended to all thematic rapporteurs to the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time was a clear affirmation of the Government's commitment to human rights. |
Постоянно действующее приглашение, направленное президентом Бразилии всем тематическим докладчикам Комиссии по правам человека, посетить Бразилию в любое время является четким подтверждением приверженности правительства страны принципам уважения прав человека. |
Pinto also added that the FFTL often takes advantage of players from poor backgrounds, but that it often did not meet its promises of allowing players to travel back to Brazil to meet their families. |
Пинто также добавил, что Федерация часто использует игроков из низших слоев общества, но не выполняет своих обещаний разрешить игрокам вернуться в Бразилию, чтобы встретиться со своими семьями. |
He accompanied the expedition under John Whitelocke to Buenos Aires, and on his return to Montevideo purchased a schooner and sailed to Brazil, putting in at various ports on the way, including the island of Santa Catarina. |
Он сопровождал экспедицию Джона Уайтлока в Буэнос-Айрес, и по возвращению в Монтевидео купил шхуну и отплыл в Бразилию, заходя в различные порты по пути, включая остров святой Катарины. |
Cross-border trade in gas is getting a boost from various free trade agreements between countries, and among the gas projects planned for the region are pipelines from Bolivia to Brazil, from Argentina to Brazil, Chile, and Uruguay, and from Venezuela to Colombia. |
Трансграничная торговля газом стимулируется различными соглашениями о свободной торговле между странами; в этом регионе намечено строительство следующих газопроводов: из Боливии в Бразилию, из Аргентины в Бразилию, Чили и Уругвай и из Венесуэлы в Колумбию. |
In an attempt to divert the attention of Brazil from the siege of the capital, the Blanco government ordered the "Vanguard Army of the Republic of Uruguay", composed of 1,500 men under General Basilio Muñoz, to invade Brazilian soil. |
Пытаясь отвлечь внимание Бразилии от осады столицы, уругвайское правительство приказало Авангардной армии республики Уругвай, состоящей из 1500 человек под командованием генерала Басилио Муньоса, вторгнуться в Бразилию. |
To curb inflation, Argentina decided to suspend the sale of wheat to its principal export market, Brazil, where the price of bread had increased 20% over the last 12 months. |
Чтобы обуздать инфляцию, Аргентина решила приостановить продажу пшеницы на свой основной экспортный рынок, Бразилию, где цена на хлеб выросла за последние 12 месяцев на 20%. |
He would not be able to lean on Brazil, the moderating regional power, but would inevitably fall under the sway of Chávez and Morales, deterring foreign investors and harming the country's foreign relations. |
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене. |
And we looked around the world to Canada and Australia and Brazil and parts of Africa, and we took this knowledge and we built the first national public education campaign called There's No Excuse for Domestic Violence. |
Оглядевшись на мир: на Канаду, Австралию, Бразилию и части Африки, - мы применили наши знания и создали первую национальную государственную образовательную кампанию, названную «Нет оправдания бытовому насилию». |
Is it because you're going to go to Brazil and leave Papa and me? |
Потому что вы уезжаете в Бразилию и бросаете папу и меня? |
I said, "For the price of this coffee, I should have just flown to Brazil." |
Я сказала, "За цену этого кофе, я могла бы слетать в Бразилию." |
Agostini was born in Vercelli, Italy, but following adolescence and art studies in Paris, he arrived in Brazil in 1859 with his mother the singer Raquel Agostini, and settled. |
Агостини родился в Верчелли, Италия, но после юности и художественных исследований в Париже он прибыл в Бразилию в 1859 году вместе со своей матерью певицей Ракелем Агостини и поселился. |
In other developing countries, there are signs of a revival of mining activity albeit limited, particularly in Latin American countries, including Bolivia, Brazil and Peru. |
В других развивающихся странах, в особенности в латиноамериканских странах, включая Боливию, Бразилию и Перу, намечаются признаки, пусть ограниченного, оживления в добывающем секторе. |
In this context, and among the eligible countries, we point naturally to Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that has unequivocally abided by the principles of the Charter. |
В этом контексте и среди подходящих стран мы, естественно, выделяем Бразилию, государство - основателя Организации Объединенных Наций, самую большую страну в Латинской Америке и государство, которое четко придерживается принципов Устава. |
Between 1997 and 2000, some 85 per cent of Argentine OFDI flows were directed at Latin American countries, with 31 per cent going to Brazil and 28 per cent to Venezuela. |
В 1997-2000 годах примерно 85% вывозимых из Аргентины ПИИ направлялось в латиноамериканские страны, в том числе 31% в Бразилию и 28% в Венесуэлу. |
That last point had been the object of growing interest to Brazil, which had submitted to the Commission on Human Rights two relevant draft resolutions (2003/28 and 2003/29) that had been adopted. |
Последний вопрос особо интересует Бразилию, которая представила две резолюции по этим вопросам (2003/28) и (2003/29) Комиссии по правам человека, которые были ею приняты. |