Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Стоит

Примеры в контексте "Better - Стоит"

Примеры: Better - Стоит
I should have known better than to think I could count on you. Мне нужно было знать, что не стоит рассчитывать на тебя
The Organization is on the cusp of making several transformational reforms that will better equip it to respond to these demands, including the introduction of Umoja and a new mobility scheme. Организация стоит на пороге осуществления нескольких структурных реформ, которые позволят ей лучше реагировать на эти требования, включая внедрение системы «Умоджа» и новой системы выплат за мобильность.
For many people, those are choices worth making - not to live longer, but to live better. Многие считают, что стоит менять свою жизнь, и не чтобы жить дольше, а чтобы жить лучше.
You'd better say nothing! Do you know how much a single word is worth? Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит одно слово?
EasyPeasy is maintained as an open source project, though it does use popular web applications or proprietary software over free and open source software alternatives (e.g. Skype over Ekiga) when the functionality offered is deemed better by its users. EasyPeasy является программным обеспечением с открытым кодом, которое использует популярные веб-приложения или проприетарное программное обеспечение среди бесплатных альтернатив и программного обеспечения с открытым кодом (например, Skype вместо Ekiga) в тех случаях, когда функциональность для пользователей стоит на первом месте.
no, he was sweet. I just know better than to rely on that. Просто я хорошо знаю, что не стоит на это полагаться.
If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes. Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями.
Well, Sir Louis, you do Mary a great honour, of course, but might it not be sensible to wait until you know each other a little better? Для Мэри это, конечно, большая честь, сэр Луи, но может вам стоит не торопиться и узнать друг друга получше?
Both Africans and their development partners have a fundamental challenge in relation to the critical rethinking of the strategies pursued so far, and the initiation of better and more effective ones. Перед странами Африки и их партнерами в области развития стоит сложнейшая задача, связанная с радикальным переосмыслением проводившихся до этого стратегий, с целью начала разработки более действенных и более эффективных стратегий.
It is also a priority for José Ramos-Horta to establish within his department, which will soon become a ministry, the capacity to better manage relations with neighbours and, in particular, with ASEAN. Перед Жозе Рамуж-Ортой стоит первоочередная задача создать в рамках своего департамента, который в скором времени станет министерством, потенциал для более эффективного руководства процессом установления отношений с соседними странами и, в первую очередь, со странами АСЕАН.
Of significance was the invitation from the national steering committee of the Global Environment Facility small grants programme to participate in their meeting and advise its members on how to better address indigenous peoples' issues in its small grants programme. Стоит отметить, в частности, что Национальный руководящий комитет пригласил Программу мелких субсидий Глобального экологического фонда участвовать в своем совещании и проинформировать его членов о наиболее эффективных путях решения вопросов коренных народов в рамках его Программы мелких субсидий.
However, UNICEF and its partners continue to face the task of developing and making better use of verifiable indicators to monitor progress and outcomes for children's and women's rights, especially in the areas of protection and participation. В то же время перед ЮНИСЕФ и его партнерами по-прежнему стоит задача разработки и более эффективного использования поддающихся проверке показателей для контроля за прогрессом и достигнутыми результатами в области прав детей и женщин, особенно в областях защиты и участия.
And though we will be met by dark forces that will test our resolve, Americans have always had cause to believe that we can choose a better history; that we need only to look outside the walls around us. И хотя на этом пути нам будут противостоять темные силы, испытывающие нас на прочность, американцы как и всегда будут верить в то, что люди способны избрать себе лучшую участь, стоит лишь выйти за рамки окружающих нас преград.
Its objective is to determine the role of participatory governance in achieving the United Nations Development Agenda, with a view to recommending policy options for Member States to better institutionalize participatory arrangements and processes. Перед ним стоит цель определить роль основанного на широком участии управления в решении задач, включенных в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы рекомендовать государствам-членам различные варианты политики в целях более эффективной институционализации основанных на широком участии механизмов и процессов.
Thus there is also a special emphasis on encouragement and support for small and medium-sized enterprises (SMEs); nevertheless, there is a need to provide more and better support tools, especially in terms of credit for the creation of opportunities through those firms. Также стоит отметить пристальное внимание, уделяемое стимулированию создания и поддержке малых и средних предприятий (МСП); тем не менее все еще необходимо обеспечивать наличие более эффективных инструментов поддержки, особенно в области кредитования, для создания таких предприятий.
You think after all these years, I didn't want to believe that you're a better father than the man standing in front of me? Ты думаешь, за все эти годы я не хотел верить, что ты можешь быть отцом получше, чем человеком, который стоит сейчас передо мной?
While a sequential batch aeration technique is used in some countries to reduce emissions of ammonia, it should not be considered a solution unless no better environmental solution can be found because of the risk of increased rates of nitrification and denitrification; Хотя в некоторых странах для сокращения выбросов аммиака используется методика дозированной аэрации, рассматривать ее в качестве оптимального решения вряд ли стоит, если, конечно, лучшего экологически обоснованного решения найти не удастся, из-за риска увеличения темпов нитрификации и денитрификации;
For many people, those are choices worth making - not to live longer, but to live better. Многие считают, что стоит менять свою жизнь, и не чтобы жить дольше, а чтобы жить лучше.
A man can do a lot alone, but he can do better with his people backing him. Человек может многое сделать один, но он может сделать еще больше, если за ним стоит его народ.
Look, I think maybe you better not mention getting your wings around here. Why? Может, тебе не стоит говорить здесь о крыльях.
Miss Pettigrew, I was warned of your stubbornness and impertinence, and I should have known better when you were called the "governess of last resort." Мисс Петтигрю, Меня предупреждали о вашем упрямстве и нетерпеливости, и мне следовало узнать больше про вас, когда вас назвали "последней из гувернанток, к которой стоит обращаться."
Look, I don't know that much about you, and whatever you know about me probably isn't that good, so now that we're living together, I thought maybe we should get to know one another a little better. Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
Although in formal terms the President of the Assembly ranks higher than the Secretary-General, reality dictates that the Secretary-General is in the present circumstances better placed to provide this kind of leadership. Хотя формально Председатель Ассамблеи стоит по рангу выше Генерального секретаря, жизнь показывает, что в нынешних обстоятельствах Генеральный секретарь имеет больше возможностей для обеспечения подобного руководства.
The task facing governments is to better adjust their economies to post-crisis realities and make their economies more robust to external shocks through diversification into new products, services and markets, including South-South trade, and through bolstering domestic demand. Перед правительствами стоит задача, как можно лучше приспособить экономику своих стран к послекризисным реальностям и сделать ее более устойчивой к внешним потрясениям за счет диверсификации продукции, услуг и рынков, включая торговлю по линии Юг-Юг, и путем укрепления внутреннего спроса.
At first, I was absolutely certain that not telling Rajan about the... things, you know, going on in my head, including the fact that I'm a different species of human being altogether, were things better kept to myself. Сначала я была уверена, что не стоит рассказывать Раджану про... то, что происходит у меня в голове, включая тот факт, что я вообще другой вид человека, я хотела оставить это при себе.