If you believe in it, then I do, too. |
Если ты уверен, то уверен и я. |
I believe that living in harmony with your own self and the surrounding world is a dream of any normal person. |
Уверен, жить в ладу с собой и окружающим миром - мечта каждого нормального человека. Достижима ли она? |
If that's really what you believe, why are you only saying it now? |
Раз ты так уверен, почему молчал? |
I mean, there are many good people, I believe, that are part of these organizations who don't even understand what these organizations are really about. |
Я уверен, что в этих организациях состоит множество хороших людей, которые даже не представляют себе конечных целей этих организаций. |
zero meaning I don't believe it at all, one means I'm absolutely certain. |
0 - я не верю вообще, 1 - я абсолютно уверен. |
Are you sure I'm the one who doesn't believe in you, Jack? |
Ты уверен, что один я не верю в тебя, Джек? |
You "believe," meaning you're not sure? |
Но видимо, ты в этом не уверен. |
In June, Governor Romney said, "I believe the world is getting warmer and I believe humans have contributed to that." |
В июнь, Губернатор Ромни сказал. "Я знаю, что мир становится теплее и я уверен что человечество способствует этому." |
I believe that you believe, but why are there so many fakers in there? |
Я уверен что вы искренне верите, но почему так много лжецов среди вас? |
There is a myth, and it truly is a myth: we believe - and I'm sure a lot of you believe in this room - that it is harder to read and write than it is to learn how to speak. |
Это всего лишь миф, действительно миф: мы верим - и я уверен, что многие из вас верят в эту комнату - что труднее научится читать и писать, чем научиться разговаривать. |
I only invest in things I believe in 100%, and I'm 100% sure you should go away... There... to school. |
Я вкладываю деньги только в то, во что я уверен на 100%, и я на 100% уверен, что тебе стоит уехать... туда... в университет. |
I do not believe it to be so, I know it to be so. |
Я не просто уверен, я это знаю. |
With such broad experience of the United Nations and expertise in the field of disarmament, I believe that the Disarmament Commission will conduct its business successfully at the next substantive session, in 1996, under the leadership of Ambassador Hoffmann. |
Уверен, что обладая таким обширным опытом в деятельности Организации Объединенных Наций и высокой квалификацией в области разоружения, посол Хоффман обеспечит на следующей основной сессии Комиссии по разоружению в 1996 году квалифицированное руководство. |
Liberia is a country rich in natural resources, and I firmly believe that with appropriate support and assistance from the international community, Liberia could be put on the path to recovery in a relatively short period of time. |
Либерия - страна, богатая природными ресурсами, и я твердо уверен в том, что при надлежащей помощи и поддержке со стороны международного сообщества Либерия сможет в сравнительно короткий срок приступить к своему восстановлению. |
And as I said before, I believe that Kotite was telling the truth when he said someone else was responsible. |
И, как я уже говорил, я уверен, что Котайт не лгал, когда говорил, кто за это в ответе. |
I profoundly believe that such a future is in the interests of the people of Gibraltar; but, as I have stressed many times, it is not in the end a decision for me or even for the House. |
Я глубоко уверен в том, что такое будущее отвечает интересам населения Гибралтара; однако, как я уже неоднократно подчеркивал, последнее слово - не за мной и даже не за палатой представителей. |
I believe that the completion of those negotiations, which have been halted - I hope they will start again early next month - will have a salutary effect on Darfur. |
Я уверен, что завершение этих приостановленных переговоров - надеюсь, что они возобновятся в начале следующего месяца, - благоприятно отразится на ситуации в Дарфуре. |
The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular. |
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности. |
Then Somalia can be a part of the Millennium Development Goals, and I believe that with the efforts of the entrepreneurial Somali people and the determination of the Transitional Federal Government we will catch up with the other members of the international community. |
Только тогда Сомали сможет принять участие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и я уверен, что, опираясь на усилия предприимчивого сомалийского народа и решимость Переходного федерального правительства, мы догоним других членов международного сообщества. |
And above all, I believe their origin lies in an economic model, an economic system, namely, capitalism. |
Но, прежде всего, я уверен, их причины коренятся в экономической модели, в экономической системе, а именно: в капитализме. |
If we want to succeed - and I believe that we all do - we must address those concerns effectively by ensuring that the implementation of the responsibility to protect is fully consistent with the Charter. |
Если мы хотим одержать успех в этом деле, - и я уверен, что это произойдет, - мы должны эффективно реагировать на эти обеспокоенности путем обеспечения того, что выполнение обязанности по защите находится в полном соответствии с Уставом. |
Given the seriousness of the situation, I firmly believe that we should now focus on the immediate, and view the past only to the extent that it can inform our future action. |
Учитывая серьезность положения, я твердо уверен в том, что нам необходимо сконцентрироваться на неотложном, и обращать взгляд в прошлое лишь в той мере, в какой оно может помочь нам продумать наши действия на будущее. |
And if it is therefore the case, as I believe it is, that one of the phenomenon of our time is the globalization of power, then it follows that one of the challenges of our time is to bring governance to the global space. |
И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство. |
I do realize that this is not exactly the nicest way to treat someone you love, but I do believe it will all work out in the end, OK? |
Я осознаю, что это не совсем то отношение к человеку, которого ты любишь, но я уверен, что в итоге это всё сработает, хорошо? |
And we installed networks there to allow basic communication, because I think, I believe, it's not only that we have to speak about the refugees, I think we need to start talking to them. |
Мы установили для них сеть, обеспечивающую минимальную связь, потому что я уверен, что не только мы должны говорить о беженцах, но пора начать говорить с ними. |