| So Sirius, he reasoned, must be 28,000 times further away than the sun, or about half a light-year away. | Значит, Сириус, рассудил он, должен быть в 28000 раз дальше, чем Солнце, то есть, примерно в половине светового года. |
| They are further away from home you will be taken away. | они еще дальше от дома увезут тебя. |
| While alternative land may be provided, often it is further away and requires extra work for it to be as productive as the land that was taken away. | Хотя возможность получения нового участка существует, нередко он оказывается дальше и требует дополнительной работы для доведения урожайности на нем до уровня предыдущего. |
| Fine, dude, keep it all locked away for a few more years, but it's not going away. | Ладно, чувак, держи всё это в себе и дальше много лет, но это никуда не денется. |
| He'll never be more than three feet away. | Он никогда не убежит дальше, чем за три фута. |
| Notable exceptions are the irregular outer satellites of the gas giants, which orbit much farther away than the large well-known moons. | Заметными исключениями являются нерегулярные спутники газовых гигантов, чьи орбиты пролегают существенно дальше орбит крупных спутников. |
| The Old Town of Sozopol, only a few hundred meters away, invites to a picturesque walk. | Старый город Созопол, расположенный лишь в нескольких сотнях метров дальше, предлагает живописную прогулку. |
| They gradually drifted away from their original seats, and at length settled in Robeson, about the center of the county... | Они постепенно переселились дальше от их изначального места, и обосновались в местности Робсон, в центре графства . |
| For example, an image may be split in half, with the top half being enlarged and placed further away from the perceiver in space. | Например, изображение может быть разбито пополам, и верхняя половина увеличена и расположена дальше от наблюдателя в пространстве. |
| As a result, moving further away from the village of Gymyl the carpet gradually lost its artistic values and underwent a number of distortions. | В результате, двигаясь дальше от деревни Гымлы, ковер постепенно терял свои художественные ценности и претерпел ряд искажений. |
| Some argue that the intent of Mauritania's claims was to keep Morocco's border with Mauritania farther away. | Некоторые утверждают, что цель требования Мавритании в том, чтобы установить границы Марокко с Мавританией как можно дальше. |
| After that incident, Claire was further away from me. | После этого случая Клэр стала еще дальше от меня. |
| Castiel: Step away from him, raphael. | Держись по дальше от него, Рафаэль. |
| You will take your energy as far away from my OR as you can get. | Забирайте свой негатив как можно дальше от моей операционной. |
| I lived a block away when I worked Stark's case. | Я жил кварталом дальше, когда работал над делом Старка. |
| You just have to get as far away from me as you can. | Тебе нужно уехать от меня как можно дальше. |
| Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe. | Даже если она сохранит свое членство в ЕС, Великобритания будет продолжать неуклонно двигаться дальше от Европы. |
| Syria's brutal civil war, which has been raging for years, seemed even farther away. | Жестокая гражданская война в Сирии, которая бушевала в течение многих лет, казалась еще дальше. |
| On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away. | Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение. |
| And we have larger feet to stand away from the kitchen sink. | И у нас стопы больше, чтобы стоять дальше от кухонной раковины. |
| Throughout the 1950s and 1960s, Taylor's music grew more complex and moved away from existing jazz styles. | В течение 1950-х и 1960-х музыка Сесила Тэйлора становилась все более сложной и все дальше уходила от традиционного джаза. |
| When you get out, move as far away from the plane as possible. | Когда выберетесь, отойдите от самолёта как можно дальше. |
| The farther Edna walks away from the constraints of society and convention, the more free she becomes. | Чем дальше Эдна уходит от общественных рамок и правил поведения, тем свободнее она становится. |
| Well, my friend says to stay away from them, That they're bad news. | Хорошо, но мой друг посоветовал держаться от них дальше, чем от плохих новостей. |
| She was going to get you as far away from him as she could. | Она хотела забрать вас от него как можно дальше. |