The number of filings processed by the Court Management Services Section during the reporting period was 273, corresponding to 101,055 pages of official court documents filed, many of which were translated into all three official languages of the Tribunal: Arabic, English and French. |
За отчетный период Секция обработала 273 представления, состоящие из 101055 страниц официально представленных судебных документов, многие из которых были переведены на все три официальных языка Трибунала: арабский, английский и французский. |
They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. |
Переводили с латыни и греческого на арабский и фарси, и далее переводили на германские и романские языки Европы. |
The Mosque is one of the most beautiful monuments of Orient architecture in the Balkans, built on the model of Byzantine five-dome churches, and richly decorated in the Persian and Arabic style. |
Мечеть является одним из лучших памятников восточной архитектуры на Балканах, построена по образцу византийских пятикупольных церквей, богато декорирована на персидский и арабский манер. |
Preparatory courses in which students can study Arabic are given in all the Universities, Colleges and Institutes mentioned above, and each year hundreds of students enroll in one of the programs that these institutes provide. |
Арабский также преподается в нескольких независимых колледжах и институтах, среди которых можно назвать "Улпан акива", "Гиват-Хавива" и колледж "Бейт Берл". |
When speaking of multilingualism, we must recall the role of the Arabic language during the process of human and intellectual development in the field of the liguistic aspect of civilization. |
Говоря о многоязычии, необходимо вспомнить о той роли, которую играл арабский язык в процессе эволюции человеческого интеллекта с точки зрения лингвистики. |
The report also states that the cumulative total of books translated into Arabic since the age of the Caliph al-Mamoun until now does not exceed 100,000, which is the number translated in Spain in a single year. |
К примеру, эта цифра вдвое меньше числа переводов, сделанных в такой стране, как Греция. Высший арабский институт перевода был учрежден для преодоления значительного дефицита переводов. |
Now, it may be that the Arabic script plays second fiddle to Hebrew here in Israel, but on the world stage it's a very different story and in fact Arabic script is second only to our own Roman alphabet for use. |
Здесь в израиле, арабский, может и на вторых ролях после иврита, но на мировой арене совсем другая картина, там арабский второй по используемости после латиницы. |
The seminar, which provided training on ways in which young people could promote sustainable consumption habits, was also used to launch the Arabic version of a YouthXchange manual on sustainability. |
Этот семинар, который обеспечивал подготовку в вопросах того, как молодежь могла бы способствовать укреплению структуры устойчивого потребления, был также использован для того, чтобы обеспечить перевод на арабский язык предназначенного для молодежи руководства по вопросам устойчивости. |
According to ex-combatants, during initial training at the Mwalika camp that is often conducted by a Ugandan Muslim commander named Amir, ADF fighters are taught courses on the basic handling of weapons and on English, Arabic and Swahili for four months. |
По словам бывших комбатантов, в ходе первоначальной подготовки в лагере Мвалика, зачастую проводимой командиром из числа угандийских мусульман по имени Амир, боевики АДС в течение четырех месяцев обучаются навыкам обращения с оружием, а также изучают английский и арабский языки и суахили. |
Accordingly, the State uses certain non-official languages such as local Arabic, Sara, Kanembu, Tupuri and many others in order to better inform the population in the event of epidemics or as part of HIV/AIDS awareness-raising efforts. |
Поэтому государство использует некоторые неофициальные языки, такие как чадский арабский язык, сара, канембу, тупури и многие другие, для обеспечения более широкой информированности населения в случае эпидемий, в частности пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The Working Group also regrets that, at the time of approval of the present report (November 2012), the previous report of the Working Group had been translated into Arabic only. |
Рабочая группа также выражает сожаление в связи с тем, что ко времени утверждения настоящего доклада (ноябрь 2012 года) предыдущий доклад Рабочей группы был переведен только на арабский язык. |
Arabic was always considered a legitimate language for use in the Knesset alongside Hebrew, but only rarely have Arabic-speaking Knesset members made use of this privilege as while all Arabic-speaking MKs are fluent in Hebrew, fewer Hebrew-speaking MKs can understand Arabic. |
Арабский язык может законно использоваться и в самом Кнессете, но арабские депутаты редко пользуются этой возможностью, поскольку все арабоязычные депутаты владеют ивритом, но не все ивритоязычные депутаты в достаточной мере владеют арабским. |
According to a 2000-2002 survey done by Moha Ennaji, author of Multilingualism, Cultural Identity, and Education in Morocco, "there is a general agreement that Standard Arabic, Moroccan Arabic, and Berber are the national languages." |
По данным опросов 2000-2002 годов, проведённых Мохой Эннаджи, автор Multilingualism, Cultural Identity, and Education in Morocco пишет: «существует общее мнение, что стандартный и марокканский арабский язык и берберские языки являются национальными языками». |
The BBC, which briefly ran its own Arabic language news station in the mid-1990's - before closing it down because its Saudi funders were unhappy with its reporting - recently announced that it will re-launch an Arabic language news satellite station. |
Британская телерадиовещательная корпорация Би-Би-Си, имевшая в течение недолгого времени свой собственный арабский информационный телеканал в середине 1990-х годов (до того как закрыть его из-за недовольства репортажами со стороны Саудовских спонсоров) недавно объявила, что собирается снова запустить спутниковый информационный телеканал на арабском языке. |
Abbreviations: A, Arabic; C, Chinese; E, English; F, French; R, Russian; S, Spanish. |
Сокращения: А - английский язык; Ар - арабский язык; И - испанский язык; К - китайский язык; Р - русский язык; Ф - французский язык. |
In order to further promote the accession to and implementation of the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles, 1954, the Committee is invited to request the secretariat to ensure the translation of the Convention in the Arabic language. |
Что касается Таможенной конвенции о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств от 1954 года, то в целях дальнейшего содействия присоединению к ней новых участников и ее осуществлению Комитету рекомендуется поручить секретариату обеспечить перевод этой конвенции на арабский язык. |
He had told his advisers, "Get me all the scholars totranslate any book they can get their hands onto into Arabic, and Iwill pay them its weight in gold." |
сказал своим советникам: "Приведите мне всех ученых, пустьони переведут на арабский каждую книгу, какую только найдут, и язаплачу им ее вес золотом". |
New content in the wellness center - Arabic razul, Turkish bath, health capsules... Enjoy the charms of summer in the middle of winter! |
Новое содержание в оздоровительном центре - Арабский разул, турецкая баня, капсулы здоровья... Насладитесь прелестями лета в середине зимы! |
The son of temptation Brdy: «I have to work, and has received books and excelled in the doctrine and the interpretation and jurisprudence, Arabic, etc., and opined that the study and died». |
Сын искушение Brdy: «Я на работе, и получил отличные книги, и в доктрине и судебной практики и толкования, арабский и т.д., а также высказал мнение о том, что исследования и умерли». |
By the end of 2012, Rattray stated "he plans to have offices in 20 countries and to operate in several more languages, including Arabic and Chinese." |
Ретрей заявил, что к концу 2012 года планируется открыть офисы в 20 странах мира и запустить версии сайта ещё на нескольких языках, включая арабский и китайский. |
Under the Caliphs, Khorasan was the name of one of the three political zones under their dominion (the other two being Eraq-e Arab "Arabic Iraq" and Eraq-e Ajam "Non-Arabic Iraq or Persian Iraq"). |
Наивысшего расцвета достиг при халифате, в этот период термин «Хорасан» обозначал одну из трех основных политических зон, двумя другими выступали Арабский Ирак (Eraq-e Arab) и Неарабский или Иранский Ирак (Eraq-e Ajam). |
In 1949, the centre of studies was moved to Manouba, near Tunis, where the Arabic language and Islamic sciences were taught, while the Tunis centre was becoming what up to today is called the Institute of Arab Literature. |
В 1949 году центр обучения перебрался в город Мануба, возле столицы Туниса, где преподавался арабский язык и дисциплины об исламе, в то время как центр в Тунисе стал известен сегодня как Институт арабской литературы. |
Following a request from LAS, FAO provided the League with the Arabic versions of the Agricultural Extension Reference Manual "The WCARRD - Ten Years of Follow-up and the Guide to Extension Training". |
По просьбе Лиги ФАО предоставила ЛАГ арабский вариант справочного руководства по распространению передового сельскохозяйственного опыта под названием "ВКАРРС - десять лет последующей деятельности и справочник по подготовке кадров для распространения передового опыта". |
On the basis of information regarding the accents and vocabulary used by the individuals who placed the calls to Al-Jazeera, the Commission's preliminary conclusions confirm that at least some of those individuals may not have been native Arabic speakers. |
Основываясь на информации в отношении акцентов и словарного запаса лиц, которые звонили по телефону в отделение «Аль-Джазиры», Комиссия пришла к предварительному выводу о том, что, по крайней мере, у некоторых из этих лиц арабский не является родным языком. |
(a) "Arabic Labor" - a prestigious drama series which was broadcast at prime time and dealt with the difficulties faced by an Israeli-Arab in Israel. |
а) "Арабский труд" - популярный телесериал, выходивший в эфир в часы "прайм-тайм" и посвященный трудностям, с которыми сталкиваются израильские арабы в Израиле. |