Furthermore, the duty to translate the public tenders into Arabic is the Government's duty. | Кроме того, правительство обязано переводить публичные тендеры на арабский язык. |
As a result of the end of Muslim rule, spoken Arabic quickly lost its place in the everyday life of the city and disappeared altogether. | В результате окончания мусульманского владычества разговорный арабский со временем лишился своего статуса и вышел из обихода. |
Corpus linguistics Quran Classical Arabic Treebank K. Dukes, E. Atwell and N. Habash (2011). | Корпусная лингвистика Коран Классический арабский язык К. Dukes, E. Atwell and N. Habash (2011). |
The Arabic Division welcomed the Newsletter as a valuable way of bringing participants together, and suggested that it not be limited to conference information but that rather its contents be expanded to include national activities etc. | Арабский отдел отметил, что бюллетень обеспечивает ценную возможность для объединения участников и предложил не ограничивать его информацией о Конференции и расширить его содержание таким образом, чтобы оно охватывало деятельность на национальном уровне и т.д. |
The Nazis and the Japanese sent coded messages, not just in German and Japanese, but also in such languages as Arabic, Turkish, and Persian. | Возглавив группу дешифровщиков, Гордон вместе с рядом других лингвистов занимался анализом немецких и японских кодовых сообщений - не только на немецком и японском языках, но и на таких языках, как арабский, турецкий и персидский. |
The Note had been written in extremely pure Arabic, but in translation the intention was no longer clear. | Преамбула была составлена на исключительно ясном арабском языке, но в переводе эта мысль не отражена с достаточной ясностью. |
Following H.C.J. 4438/97 Adalah V. Public Works Department, the State took upon itself to complete a plan to add Arabic to all existing intercity and highway roads. | После дела ВС 4438/97 Адалах против Департамента общественных работ государство взяло на себя задачу по завершении плана, предполагающего установку знаков и информационных счетов также и на арабском языке на всех междугородных и шоссейных дорогах. |
Mr. ABDEL AZIZ said that his delegation was one of those that spoke Arabic and had joined the efforts for the inclusion in the agenda of the question of multilingualism. | Г-н АБДЕЛЬ АЗИЗ (Египет) говорит, что его делегация относится к числу тех, которые говорят на арабском языке, и что она приняла участие в усилиях, нацеленных на включение вопроса о многоязычии в повестку дня. |
Since it was launched three months ago, the Arabic News Centre has already established its value and we are currently redeploying resources in order to have, by the end of this year, a News Centre in the three remaining official languages. | Несмотря на то, что он начал работать лишь три месяца назад, Пресс-центр на арабском языке уже доказал свою ценность, и мы в настоящее время перераспределяем ресурсы таким образом, чтобы к концу текущего года начали работать пресс-центры на оставшихся трех официальных языках. |
The accepted language for MLA requests and enclosed documents submitted to the authorities of the United Arab Emirates is Arabic, unless otherwise provided in international agreements or arrangements by which the United Arab Emirates is bound. | Просьбы о взаимной правовой помощи и все прилагаемые к ним документы, представляемые властям Объединенных Арабских Эмиратов, должны быть составлены на арабском языке, если иное не предусмотрено международными соглашениями и договоренностями, участником которых являются Объединенные Арабские Эмираты. |
For instance, even the mandatory Arabic translations of United Nations documents could be a sizeable opportunity. | Например, весьма перспективным может быть обязательный перевод на арабский язык документов Организации Объединенных Наций. |
A core set of sustainable development indicators for the Arab region has been translated into Arabic, providing guidelines for the development and use of environmental and sustainable development indicators. | В базовом наборе показателей устойчивого развития для арабского региона, который был переведен на арабский язык, предусматриваются руководящие принципы разработки и применения экологических показателей и показателей устойчивого развития. |
She said that the Human Rights Committee had been wrongly translated into Arabic as the Commission on Human Rights, an error that needed to be corrected. | Она говорит, что название Комитета по правам человека было неправильно переведено на арабский язык как «Комиссия по правам человека» и что эту ошибку следует устранить. |
In short, the aim is to stop translating literally into Arabic from other languages, and to do what French translators do, namely, translate the meaning of the original text and make the French text consistent with the spirit and structure of the French language. | Подытоживая вышесказанное, арабский язык более не будет "адаптироваться" к другим языкам, в качестве примера для подражания будет взята практика французских переводчиков, которые передают смысл текста и делают французский текст более подобающим духу французского языка и французскому образу мысли. |
Mr. Farghal (Jordan) drew the attention of the Committee to discrepancies between the English and Arabic versions of the draft resolution which altered its meaning, and requested that the necessary revisions should be made. | Г-н ФАРГАЛЬ (Иордания) обращает внимание Комитета на то, что между английским текстом упомянутого проекта резолюции и его переводом на арабский язык имеются расхождения, изменяющие его смысл, и просит внести соответствующие поправки. |
Their sons are known as the Sudairi Seven (Arabic: عائلةالسديري). | Их общие сыновья стали известны как Семёрка ас-Судайри (араб. |
You're not really Arabic, are you? | А ты, надеюсь, не араб? |
A kaza (Arabic: قضاء, qaḍā', pronounced, plural: أقضية, aqḍiyah, pronounced; Ottoman Turkish: kazâ) is an administrative division historically used in the Ottoman Empire and currently used in several of its successor states. | Каза (араб قضاء, qaḍā', произносится, во множественном числе: أقضية, aqḍiyah, произносится; Османской Турции: kazâ) - единица административного деления, исторически использовавшая в Османской империи и в настоящее время использующаяся в ряде её государств-преемников. |
From Arabic hatta (same meaning). | Айка (айкиты) (араб. |
The term literally means 'making Arabic'. | В зависимости от написания может означать: араб. |
She returned to the United States at the end of September, sailing from London on the SS Arabic of the White Star Line. | Она вернулась в США в конце сентября, выйдя из Лондона на SS Arabic, принадлежащем компании White Star Line. |
For example, the word that appears as ktbu "they wrote" in Jeffrey Heath's Ablaut and Ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic Dialect appears as ketbu in Harrell's grammar. | Например, слово, которое выглядит как ktbu «они написали» в книге Ablaut and Ambiguity: Phonology of a Moroccan Arabic Dialect Джеффри Хита, в грамматике Харрелла выглядит как ketbu СЛОГ (неопр.). |
A horizontal low line (U+0640 ـ ARABIC TATWEEL) can be used to justify text. | Для выравнивания текста по формату может использоваться нижняя горизонтальная линия (см. араб. татвиль, U+0640 ـ arabic tatweel). |
In Unicode it is at the code point U+0621 and named ARABIC LETTER HAMZA. | Символ хамза в Unicode называется U+0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA. |
""A Funky Language for Teenz to Use": Representing Gulf Arabic in Instant Messaging". | "А Funky Language for Teenzz to Use": Representing Gulf Arabic in Instant Messaging (англ.) (о использовании детьми арабского транслита в Объединенных Арабских Эмиратах) Arabic keyboard (англ.) |
The current language status was attained with the inclusion of Arabic as the sixth official and working language. | Нынешнее сочетание языков сложилось после включения арабского языка в качестве шестого официального и рабочего языка. |
CERD welcomed efforts made by the State to improve the status of the Arabic language. | КЛРД положительно оценил усилия государства-участника по повышению статуса арабского языка. |
He served as a professor of Islamic studies and the Arabic language at Radboud University Nijmegen in the Netherlands until April 2011. | До апреля 2011 года был профессором исламоведения и арабского языка в Университете Неймегена в Нидерландах. |
With regard to the Arabic language, however, his question about the rendering of place names in Hebrew and their Arabic transliteration had not been answered. | Однако что касается арабского языка, то на его вопрос о том, содержат ли указатели улиц и населенных пунктов названия на иврите и их арабскую транслитерацию, не было дано ответа. |
In Arab and Druze schools, Arabic is the teaching language; and is taught in most Jewish schools. | Особую важность имеет использование арабского языка в системе образования. |
In order to reach the greatest number of beneficiaries of the Centre's activities, the Centre has so far prioritized the use of Arabic in its training and documentation materials. | На данный момент при составлении материалов по вопросам обучения и подготовки документации Центр отдает предпочтение арабскому языку, стремясь обеспечить охват максимального числа бенефициаров. |
Also, there are not enough hours for the teaching of the Arabic language. | Кроме того, не хватает часов для обучения арабскому языку. |
1.91 10 per cent of students will have undertaken the Monitoring Students' Achievement Tests in the subjects of science, mathematics and Arabic Language (for grades 5, 6 and 7). | 1.91 Обеспечение того, чтобы тесты на проверку полученных знаний по естественным наукам, математике и арабскому языку сдавали 10 процентов учеников (5, 6 и 7 классов). |
The Arabic department there suffers from a severe lack of resources and therefore is not able properly to discharge the task of teaching Arabic to our children. | Арабская кафедра там жестоко страдает от недостатка ресурсов и в результате не способна надлежащим образом выполнять задачу обучения наших детей арабскому языку. |
Degree in the Arabic language, College of the Arabic language, Riyadh. | Диплом специалиста по арабскому языку, Колледж арабского языка, Эр-Рияд |
As the main outcome of the workshop, the financing mechanism based on warehouse receipt system and inventory credit was integrated into the gum Arabic sector strategy in Mali. | Основным результатом этого рабочего совещания явилось включение в стратегию развития сектора аравийской камеди в Мали соответствующего финансового механизма на основе системы складских расписок и кредитования под товарные запасы. |
The workshop validated the outcome of a feasibility study to develop a financing mechanism based on warehouse receipt system and inventory credit for the gum Arabic sector in Mali, and identified preconditions and concrete steps in moving forward. | Участники рабочего совещания одобрили результаты технико-экономического обоснования создания механизма финансирования на основе системы складских расписок и кредитования под товарные запасы для сектора производителей аравийской камеди в Мали и обозначили предварительные условия и конкретные шаги для продвижения вперед. |
It brought together some 80 participants representing the government of Mali, local financial institutions, gum Arabic producers and exporters across the country, warehouse receipt system experts and development partners. | В работе совещания приняли участие около 80 специалистов, представлявших государственные учреждения Мали, местные финансовые учреждения, национальных производителей и экспортеров аравийской камеди, экспертов по вопросам функционирования системы складских расписок и партнеров по процессу развития. |
(a) Workshop on Financing Gum Arabic Sector in Mali: Warehouse Receipt System/Inventory Credit. | а) рабочее совещание по финансированию сектора производителей аравийской камеди в Мали: система складских расписок/кредитование под товарные запасы. |
In the Sudan, a two-stage training programme led to a full-blown project document on the production of gum Arabic taking into account value chain mechanisms; the project is being considered for major donor funding. | В Судане результатом проведения двухэтапной учебной программы стало появление полноценного плана проекта по добыче аравийской камеди, разработанного с учетом принципов функционирования цепочек создания добавленной стоимости; в настоящее время изучаются возможности реализации этого проекта за счет крупномасштабного донорского финансирования. |