A surprising result was the performance of newly and locally organized politically unaffiliated initiatives, which received one or more seats in approximately half of Kosovo's municipalities. |
Большой неожиданностью стали результаты, которых добились созданные недавно на местной основе и не ассоциированные ни с какими политическими партиями организации, получившие по одному и более мест почти в половине муниципалитетов Косово. |
Statistical data in some reports have indicated that approximately 73.6 per cent of all returning heads of families have no homes. |
Некоторые показатели и статистические данные, опубликованные в ряде докладов, свидетельствуют, что почти 73,6 процента возвратившихся эмигрантов из 318564 глав семей не имеют жилья. |
Once implementation of the second tranche begins, approximately half of Afghanistan's population will be living in transitioning areas. |
Когда начнется реализация второй очереди процесса передачи функций обеспечения безопасности, почти половина населения Афганистана окажется проживающей в районах, где будет осуществляться переходный процесс. |
Of the total of just over 42,000 candidates who took part in the national competition on 1 and 2 August 2008, approximately 11,000 were women. |
Из общего числа кандидатов национального конкурса по приему на государственную службу 1 и 2 августа 2008 года, составлявшего немногим более 42000 человек, было представлено почти 11000 женских кандидатур. |
About half of this global humanitarian funding was provided to projects in United Nations consolidated appeals and flash appeals, covering approximately 70 per cent of the $7 billion in appeal requirements. |
Примерно половина этих средств была направлена на осуществление проектов, реализуемых в рамках совместных призывов и чрезвычайных призывов Организации Объединенных Наций, благодаря которым было покрыто почти 70 процентов указанных в призывах общих потребностей, составивших 7 млрд. долл. США. |
Seven other payments on these same dates are labelled as expenses for the stay of personnel, mainly described as Belarussian, totalling approximately $1.4 million. |
Семь других платежей, произведенных в тех же числах, были проведены как расходы, связанные с проживанием персонала, в основном, как указывается, граждан Беларуси, на общую сумму, составляющую почти 1,4 млн. долл. США. |
More than 60,000 persons have been displaced in Nepal; approximately 40 per cent of them came from Bihar State in India. |
Более 60000 человек в Непале были вынуждены покинуть свои дома из-за наводнения, при этом почти 40 процентов среди пострадавших составляли жители индийского штата Бихар. |
Although there has been a gradual decline over the last 15 years in the Maori infant mortality rate it remains approximately twice that for Pakeha/Europeans. |
Хотя за последние 15 лет этот коэффициент у маори постепенно уменьшался, он по-прежнему в два раза превышает этот показатель у пакеха/европейцев. Почти без каких-либо исключений коэффициенты младенческой смертности на островах Тихого океана до 80-х годов были ниже коэффициентов смертности европейских младенцев. |
(Source: Grant funding request for the Water Partnership Program) The estimated total length of the sewerage system is approximately of 840 km. |
(Электродный метод - способ суждения о структурной роли компонента в стекле, основанный на изучении электродных свойств, представлениях о координационных структурных образованиях в стекле - все это легло в основу работ по химии стекла, развиваемых в ЛЭС в течение почти 50 лет). |
That made approximately 300.000 people. Woa! |
Я бы сказал, участвует почти треть из тех, кто здесь сидит. |
On March 23, 2008, Easter Sunday, a series of explosions destroyed the Cargill Meat Solutions plant, which employed approximately 800 people, making it by far the town's largest employer. |
На Пасху 23 марта 2008 года на принадлежавшем корпорации Cargill местном мясокомбинате произошла серия взрывов, почти полностью уничтоживших его инфраструктуру. |
Subsequently, the region was believed to have been a part of the kingdom of Vishnupur where the Malla dynasty ruled for approximately a thousand years till the emergence of the British. |
Позднее, город на протяжении почти тысячи лет входил в состав княжества Вишнупур под управлением династии Малла вплоть до прибытия британцев. |
On the west and south-west, it borders the Adriatic and Ionian seas. Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. |
Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря. |
In South Kivu, the number of children separated from armed groups decreased by approximately 9 per cent compared with the number of cases registered in the preceding year. |
В Южном Киву из состава вооруженных групп было выведено почти на 9 процентов меньше детей, чем в течение предыдущего года. |
Indeed, the resources allocated to the social sectors reached almost 37 per cent of public expenditure for the period 1990-1998, which is approximately twice the level recommended by the Copenhagen Summit. |
Собственно говоря, в период между 1990-1998 годами объем ресурсов, выделяемых на цели социального сектора, достиг почти 37 процентов государственных субсидий, что почти в два раза превышает уровень, рекомендованный Встречей на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
The Panel received 27 nominations for exemptions for a total of nearly 2,883 tonnes for soils applications for approximately 15 different crops. |
Группа получила 27 заявок на предоставление исключений в отношении совокупного объема, составляющего почти 2883 тонны в целях применения для обработки почв по примерно 15 различным культурам. |
Since the commencement of the survey, wine non-consumers represented approximately one quarter of the adult population and this figure has been almost stable since 1996. |
Со времени начала проведения обследования лица, не потребляющие вино, составляли приблизительно одну четверть взрослого населения, и эта цифра оставалась почти без изменений с 1996 года. |
The hippocampal volume is approximately 20% smaller. |
Гиппокамп меньше почти на 20 %. ( отвечает за формирование памяти) |
Water mains ruptured throughout San Francisco, and the fires that followed burned out of control for days, destroying approximately 80% of the city, including almost all of the downtown core. |
Весь город затопило, потом начались пожары, которые уничтожили предположительно 80 % города, включая почти весь центр. |
The European Union and its member States have to date provided some €250 million - approximately $320 million - or nearly 80 per cent of the overall cost of the elections. |
США, - что составляет почти 80 процентов от всех расходов, связанных с проведением выборов. |
There is a backlog of approximately two years of both criminal and civil cases before the Supreme Court, but the judiciary has given priority to processing piracy cases. |
В Верховном суде почти за два года скопились как уголовные, так и гражданские дела, однако дела о пиратстве рассматриваются в приоритетном порядке. |
With respect to corrections institutions, Germany has committed to financing the rehabilitation of nine prisons in the north. Meanwhile, on 16 April, approximately 150 inmates escaped from the Bouaké prison after reportedly bribing a prison guard. |
В связи с пенитенциарными учреждениями следует также отметить, что 16 апреля из тюрьмы в Буаке бежали почти 150 заключенных, которым, согласно сообщениям, удалось подкупить тюремную охрану. |
For example, he has travelled to approximately 90 countries and has direct working experience with his counterparts and various senior-level Government, private and independent-sector officials in many countries around the world. |
Он побывал почти в 90 странах и поддерживает прямые рабочие контакты со своими коллегами и старшими должностными лицами правительств и частного и независимого секторов многих стран мира. |
Its affinity for the 5-HT1A receptor was reported to be 4.8 nM (Ki) (or 8.33 (pKi)), and its intrinsic activity approximately equal to that of serotonin (i.e., 100%). |
Его аффинность к 5-HT1A-рецепторам, как сообщают данные литературы, около 4.8 nM (Ki) (или 8.33 (pKi)), а его внутренняя агонистическая активность почти равна внутренней агонистической активности эндогенного лиганда - серотонина, то есть близка к 100 %. |
The first is energy conservation through more fuel-efficient vehicles. New hybrid automobiles, pioneered by Toyota, use both gasoline and electric power to boost gasoline efficiency by approximately two-fold. |
Первая - это консервация энергии посредством более экономных двигателей Новые гибридные автомобили, первым производителем которых стала Тойота, используют бензин и электричество для повышения эффективности потребления топлива почти в два раза. |