Almost half of Cambodia's 13,908 villages in all 24 provinces were affected by mines with approximately 12 percent of these facing high levels of contamination. |
Минами затронуты почти половина из 13908 камбоджийских деревень во всех 24 провинциях, причем приблизительно 12% из них сталкиваются с высокими уровнями загрязненности. |
There are approximately 1,000 concurrent programmes at any one point in time. |
В соревнованиях различного уровня участвуют около 1200 команд представляющие почти 300 клубов. |
The Prosecution case is near completion and it is anticipated that approximately fifteen trial days will be required before the Prosecution rests. |
Обвинение почти завершило представление своих аргументов, и предполагается, что ему понадобится примерно 15 дней судебных заседаний для того, чтобы завершить этот процесс. |
The collective action clauses in emerging sovereign bond issues have increased, in value terms, from approximately 31 per cent at the end of 2002 to approximately 60 per cent as of end-February 2006. |
Эмиссия суверенных облигаций с включением в соглашение об их выпуске положений о коллективном принятии решений в стоимостном выражении увеличилась с приблизительно 31 процента в конце 2002 года до почти 60 процентов в конце февраля 2006 года. |
Voyager 2 will pass within 4.3 light years of Sirius, the Dog Star in approximately 196,000 years. |
Вояджер 2 пройдет почти в четырех световых годах от Сириуса, это альфа Большого Пса, через 196000 лет. |
As a result, hospital admissions for children were approximately three times lower and bronchitis and asthma admissions were halved when the mill was closed. |
В результате в период, когда предприятие не работало, количество госпитализированных детей уменьшилось почти втрое, а число обращений с жалобами на астму и бронхит сократилось в два раза. |
In one country, approximately three quarters of the FDI flows towards highly-processed foods like soft drinks, snacks and mayonnaise. |
В одной стране почти три четверти общего объема потоков ПИИ приходится на производство таких продуктов глубокой переработки, как безалкогольные напитки, закуски и майонез. |
Diane, it's 11:55 p.m., approximately 19 hours since the shooting incident which nearly caused me to make a premature purchase of the proverbial farm. |
Даяна, 11:55 вечера, почти 19 часов с момента, когда в меня стреляли, что едва не переселило меня из моего номера в куда более тесную, деревянную обитель. |
Deployment of 2 Kivu Brigades and the joint MONUC-FARDC operations provided safe haven for approximately 80,000 civilians at risk |
В Киву были развернуты 2 бригады, и проведение совместных операций МООНДРК-ВСДРК позволило обеспечить безопасные условия для почти 80000 гражданских лиц, которым угрожала опасность |
Recent Statistics Canada reports show that the wage gap has been reduced for full-time female workers in Ontario by approximately six percentage points since l987. |
В последних докладах Статистического управления Канады отмечается, что начиная с 1987 года разрыв в оплате труда работающих в Онтарио на условиях полного рабочего времени женщин сократился почти на 6 процентных пунктов. |
This is closely related to probably approximately correct (PAC) learning, where the learner is evaluated on its predictive power of a test set. |
Метод тесно связан с почти корректным обучением (ПК обучение, англ. Probably Approximately Correct learning, PAC learning), где учитель оценивает прогнозирующую способность тестового набора. |
The bank account that remains active includes four payments in May, June, September and October 2005 to Belspetsvnechtechnika for a total of approximately $730,000. |
С того счета, который остается открытым, в мае, июне, сентябре и октябре 2005 года «Белспецвнештехнике» было переведено в общей сложности почти 730000 долл. |
Beyond climate change, RFF's researchers produce approximately 50 research papers and a dozen books and reports each year on issues ranging from electric utility restructuring to sustainable forestry. |
Помимо проблематики изменения климата сотрудники организации ежегодно публикуют почти 50 различных докладов о результатах научных исследований и более десяти книг по широкому кругу вопросов, начиная от перестройки энергетических систем и кончая устойчивым лесоводством. |
Between 1997 and 2008, a total of 8,227 projects were executed by the Fund at a total cost of approximately $787,000,000. |
В период с 1997 года по 2008 год Фонд осуществил почти 8227 проектов на общую сумму примерно в 787000000 долл. США. |
The proportion of young persons who neither study nor work (ninis) in our countries is the highest in Latin America, attaining approximately 30 per cent (see Figure 2). |
Доля молодых людей, которые не учатся и не работают («бездельники»), в наших странах является самой высокой во всей Латинской Америке и доходит почти до 30 процентов (см. диаграмму 2). |
During the period 2001-2011, resources mobilized through public-private partnerships reached close to $200 billion, supporting approximately 550 projects in ESCAP member countries (figure 1). |
В период 2001-2011 годов объемы ресурсов, которые удалось мобилизовать благодаря установлению партнерских связей между государственным и частным секторами, составили почти 200 млрд. долл. США, а это содействовало осуществлению приблизительно 550 проектов в странах-членах ЭСКАТО (диаграмма 1). |
These two modalities delivered nearly $2.1 billion, approximately 81 per cent of all UNDP programme expenditure. |
На эти две формы осуществления программ приходилось почти 2,1 млрд. долл. США от общего объема средств, т.е. приблизительно 81 процент от общего объема программных расходов ПРООН. |
At that time, the programme covered approximately 10 million lives, with 375 health insurance companies receiving annual premiums of nearly $16 billion. |
В то время эта программа охватывала примерно 10 миллионов человек при участии 375 компаний медицинского страхования, получающих ежегодные выплаты в размере почти 16 млрд. долл. США. |
In 2005 alone, 127 countries were affected by natural disasters, with nearly 90,000 people killed and with economic damage of approximately $160 billion. |
Лишь за 2005 год от стихийных бедствий пострадали 127 стран, где погибли почти 90000 человек, а нанесенный экономический ущерб составил около 160 млрд. долл. США. |
Almost half of the pending inter-office vouchers (IOVs), representing approximately one third of the outstanding funds, have been cleared since the audit. |
После проведения ревизии были произведены расчеты почти по половине не представленных до этого авизо внутренних расчетов (АВР) на сумму, составляющую приблизительно одну третью часть невыделенных средств. |
Of an estimated total population of about 2 million, there are approximately 700,000 Kuwaitis and 1,300,000 foreigners. Figures provided by the Civil Records Office. |
Среди населения, численность которого, по оценкам, составляет примерно 2 млн. человек, насчитывается около 700000 кувейтцев, тогда как число иностранцев достигает почти 1300000 человек 3/. |
In the period 1992-1994 approximately 20,000-30,000 ethnic Hungarians left Vojvodina and moved to Hungary, and it is believed that around half of these persons were young draft evaders. |
В период 1992-1994 годов из Воеводины уехали и направились в Венгрию приблизительно 20000-30000 этнических венгров; считается, что почти половину из них составляли молодые люди, уклонявшиеся от призыва на военную службу. |
Tourist arrivals increased from 78,957 in 1995 to approximately 200,000 in 2006. |
Число прибывающих туристов увеличилось с 78957 в 1995 году почти до 200000 в 2006 году. |
Almost half of the persons who participated in the public works programme were rural dwellers, half of them were long-term unemployed and approximately 6 per cent were schoolchildren from socially vulnerable families. |
Почти половину лиц, принимавших участие в программе общественных работ, составили сельские жители, половина из них - это лица, являющиеся безработными в течение продолжительного периода времени, и примерно 6% - школьники из социально уязвимых семей. |
This effort should be maintained: the United Nations employs approximately 10,400 national staff members in the different peacekeeping missions, representing almost 32 per cent of the total constituency. |
Процентная доля национального персонала постоянно увеличивалась, и эти усилия следует продолжать, поскольку Организация Объединенных Наций нанимает порядка 10400 национальных сотрудников в районах различных миссий по поддержанию мира, которые составляют почти 32 процента от общей численности персонала. |