In collective accommodation was living about 2 per cent of Roma comprised in this study, while there is no data for approximately 5 per cent of persons. |
В общих жилых помещениях проживали около 2% рома, внесенных в базу данных, а в отношении почти 5% данные отсутствовали. |
Following the quick retreat and re-routing of Mutebutsi's troops from Bukavu to Kamanyola, MONUC collected approximately 382 light and heavy weapons, 399 mortar shells and more than 100,000 rounds, or half a ton of ammunition. |
После поспешного отступления и переброски войск Мутебутси из Букаву в Каманьолу МООНДРК собрала почти 382 единицы легких и тяжелых вооружений, 399 минометных мин и более 100000 единиц, или полтонны боеприпасов. |
This number grew steadily during the reporting period, to the point where it is now approximately twice what it was at the beginning of the period. |
Количество посещений веб-сайта неуклонно росло в отчетный период, и в настоящее время оно почти вдвое превышает уровень, наблюдавшийся в начале этого периода. |
Although malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic in those regions, it is a major cause of severe maternal anaemia and is also responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. |
Хотя в этих регионах малярия в период беременности протекает в большинстве случае бессимптомно, она является причиной многих случаев тяжелой материнской анемии и вызывает почти треть предотвратимых случаев рождения маловесных младенцев. |
Of those who have since returned to their posts (approximately 7,000 members of the national armed forces, 1,675 police officers and 3,500 gendarmes, largely concentrated in Bangui) almost all have been disarmed. |
Из тех, кто с того времени вернулся в строй (примерно 7000 членов национальных вооруженных сил, 1675 полицейских и 3500 жандармов, в основном находящихся в Банги), почти все были разоружены. |
Native women are more affected by unemployment (to the extent of approximately 40 per cent) than other women (10-15 per cent). |
Женщины из числа коренного населения наиболее затронуты безработицей, доля безработных среди них составляет почти 40 процентов по сравнению с 10 - 15 процентами среди других категорий населения. |
Eritrea further reported that its community based rehabilitation programme has expanded to almost all of the 57 sub-zobas in the country with the support of approximately 3,000 community volunteers. |
Эритрея далее сообщила, что при поддержке приблизительно З 000 общинных волонтеров ее программа реабилитации на базе общин распространилась почти на все из 57 субрегионов страны. |
The conflict that had taken place in Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995 had resulted in the displacement of approximately 2.2 million persons, or nearly half the population. |
В результате конфликта в Боснии и Герцеговине в период 1992 - 1995 годов внутренне перемещенными лицами стали примерно 2,2 миллиона человек, то есть почти половина населения. |
As a consequence, at any one time approximately 50 per cent of those detained for immigration purposes were held in police detention facilities where their contact with the outside world was restricted and men, women and children were held together. |
В результате примерно половина задержанных иммигрантов почти постоянно содержится в полицейских изоляторах без достаточной связи с внешним миром, причем мужчины, женщины и дети содержатся вместе. |
According to Kuwait, the dry contamination areas cover almost 100 square kilometres of its desert, with an average depth of approximately 25 centimetres. |
По утверждению Кувейта, зоны сухого загрязнения занимают почти 100 км2 его пустыни, а средняя глубина загрязнения в них составляет приблизительно 25 см. |
According to incomplete statistics, approximately 2.5 billion Vietnamese dong - nearly $200,000 - have been raised to date, and the campaign is continuing. |
По неполным данным, на сегодня собрано примерно 2,5 млрд. вьетнамских донгов - почти 200000 долл. США, - и кампания продолжается. |
Women are also underrepresented in activities involving female participants in some regions (from approximately one third of participants in Eastern Asia to almost none in Western Asia). |
Женщины также недопредставлены в деятельности с женским участием в некоторых регионах (от приблизительно одной трети участников в Восточной Азии до почти нулевого представительства в Западной Азии). |
As noted in the report on the composition of the Secretariat, approximately 1,773 retirements were anticipated for the period 2005-2009, representing almost 15 per cent of the total workforce. |
Как отмечалось в докладе о составе Секретариата, ожидается, что в период 2005 - 2009 годов около 1773 сотрудников - почти 15 процентов от общего количества работающих - уйдут на пенсию. |
Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. |
Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться. |
By most estimates, approximately 220,000 persons in 60 communities are being affected in the completed first phase of the barrier in the Qalqilya, Tulkarm and western Jenin areas, of whom as many as 40 per cent are refugees. |
Согласно большинству оценок, завершение первого этапа строительства заграждения в районах Калькильи, Тулькарма и Западного Дженина затрагивает положение приблизительно 220000 человек, которые проживают в 60 общинах и из которых почти 40 процентов являются беженцами. |
However, even against that background, my Government has registered some modest success in reducing the HIV/AIDS prevalence rate from approximately 29 per cent in 2000 to 18.1 percent in 2006, on the strength of its own resources and programmes. |
Но даже на таком фоне правительству нашей страны только за счет собственных ресурсов и программ удалось добиться небольшого снижения уровня распространенности ВИЧ/СПИДа, который сократился с почти 29 процентов в 2000 году до 18,1 процента в 2006. |
While the total number of workers has approximately quadrupled in 70 years, the number of working women has even increased by a factor of seven. |
В то время как общая численность трудящихся выросла за последние 70 лет почти в 4 раза, число работающих женщин увеличилось при этом в целых 7 раз. |
In July 2001, the company announced plans to downsize its fleet and workforce by approximately half and change the route structure of the airline. |
В июля 2001 года авиакомпания объявила о планах по уменьшению своего воздушного флота и сокращению персонала почти наполовину и планах по полной реструктуризации самой компании. |
The majority of those that are trained are employed by the United Nations Mission in Liberia or international NGOs, leaving only approximately 100 lawyers to serve nearly two million Liberians. |
Многие из тех, которые прошли подготовку, работают в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии или международных неправительственных организациях, в результате чего остается только около 100 юристов на почти 2 миллиона либерийцев. |
Thirty of our islands are inhabited, and we have a total population of approximately 308,000, almost two thirds of whose members reside in our capital, New Providence. |
Тридцать островов заселены, и общая численность населения составляет примерно 308000 человек, почти две трети из которых проживают в столице нашей страны на острове Нью-Провиденс. |
Almost all countries have continued to implement national immunization programmes in the 1990s as part of their basic health services, and global coverage rates have remained at approximately 75 per cent throughout the decade. |
Почти все страны продолжали осуществлять в 90-х годах национальные программы иммунизации в качестве основополагающего направления сектора здравоохранения, и глобальный коэффициент охвата оставался в течение десятилетия на уровне примерно 75 процентов. |
If nearly all the cases presently on the Tribunal's roll could be completed approximately by the end of 2004, the new cases would be ready to start earlier. |
Если бы почти все дела, в настоящее время включенные в план Трибунала, могли быть завершены примерно к концу 2004 года, то можно было бы значительно раньше приступить к рассмотрению новых дел. |
This result is not at all surprising: in recent years, import tariffs have changed approximately in the same proportion in which they would change following admission to the WTO, and this has had almost no effect on employment in various industries. |
Этот результат абсолютно неудивителен: в последние годы тарифы на импорт менялись приблизительно в той же пропорции, в какой они изменятся после вступления в ВТО, и это не имело почти никакого влияния на занятость в различных отраслях. |
There are approximately 22,000 monks in the country, nearly 9,000 of whom have attained the rank of "senior monk," indicating years of study in temples. |
В стране приблизительно 22000 монахов, и почти 9000 из которых получили звание «старшего монаха», указывающее на годы учёбы в монастыре. |
It covers approximately 15,000 square kilometres (5,800 sq mi), making it nearly 80% the size of Lake Ontario. |
Он охватывает площадь в более чем 15000 квадратных километров (5800 квадратных миль), что делает его почти таким же большим как озеро Онтарио. |