In March, the FDA and UNMIL conducted a survey and found that there are approximately 1,000 pitsawyers, many of whom are ex-combatants, working in roughly 200 areas. |
В марте УЛХ и МООНЛ провели обследование и установили, что этим занимается около 1000 человек, многие из которых бывшие комбатанты, в почти 200 районах. |
Average sovereign spreads went from approximately 200 basis points in the summer of 2007 to almost 900 basis points in October 2008. |
Средние суверенные спреды выросли примерно с 200 базисных пунктов летом 2007 года до почти 900 базисных пунктов в октябре 2008 года. |
Neo-liberal globalization had continued to increase the gap between rich and poor; and the food crisis resulting from the inequities of the current international economic order meant that almost one billion people suffered from hunger, while approximately 1.4 million people lived in extreme poverty. |
Неолиберальная глобализация приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными, а продовольственный кризис, являющийся следствием нынешнего несправедливого международного экономического порядка, означает, что почти миллиард человек в настоящее время страдают от голода и примерно 1,4 млн. живут в условиях крайней нищеты. |
By comparison, the proportion of women directors is close to 24 per cent in small enterprises and approximately 18 per cent in medium-size enterprises. |
Для сравнения, доля женщин-директоров составляет почти 24 процента на малых предприятиях и приблизительно 18 процентов - на средних предприятиях. |
During the year 2006, the Algerian authorities funded approximately 200 projects for NGOs, of which roughly half were aimed at promoting participation by women in various fields. |
В 2006 году государство профинансировало около 200 проектов, разработанных в рамках ассоциаций, из которых почти 50 процентов были направлены на расширение участия женщин в различных сферах деятельности. |
Almost 40 years after the Treaty had entered into force, there were still approximately 32,300 nuclear weapons, of which more than 12,000 were ready for immediate deployment. |
По прошествии почти 40 лет после вступления Договора в силу по-прежнему сохраняется приблизительно 32300 единиц ядерного оружия, из которых более 12000 единиц готовы к немедленному развертыванию. |
Approximately 17 million people - almost a third of the country's population of approximately 53 million - are in need of urgent food aid, while approximately 2.2 million people are displaced within the country. |
Около 17 млн. человек - почти треть населения страны, составляющего порядка 53 млн. человек, - нуждаются в безотлагательной продовольственной помощи, а число лиц, переселенных внутри страны, достигло почти 2,2 млн. человек. |
According to the most recent information, approximately 32 per cent of students live in student halls (which almost equals the number of students whose costs are partially covered) and approximately 14.2 per cent of students eat at student refectories. |
Согласно последней информации, в студенческих общежитиях проживает приблизительно 32% студентов (что почти соответствует числу студентов, расходы которых частично покрываются), а в студенческих столовых питается примерно 14,2% студентов. |
That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. |
В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
Approximately 500 people accessed the outreach service during the period of the pilot. It was estimated that approximately 20% of all contacts were with young people aged 15-19 years. |
На экспериментальной стадии проекта в него были вовлечены приблизительно 500 молодых людей, из которых почти 20 процентов составляли молодые люди в возрасте от 15 до 19 лет. |
The Administration indicated that efforts had been ongoing since the introduction of the Field Central Review Boards in 2009 to populate the rosters with qualified candidates and that, since the audit, the ratio of selection made from the rosters had reached approximately 90 per cent. |
Администрация указала, что с момента создания в 2009 году полевых центральных контрольных советов прилагались усилия по заполнению списков квалифицированными кандидатами и что со времени проведения ревизии доля кандидатов, отбираемых из списков, достигла почти 90 процентов. |
(a) Advice on individual cases (pre-litigation): approximately 72 per cent of the recommendations for the dismissal of staff members reviewed by the Division related to staff of peacekeeping operations; |
а) консультирование по отдельным делам (до начала разбирательства): почти 72 процента рассмотренных Отделом рекомендаций об увольнении касались сотрудников миротворческих операций; |
Policies implemented in the last decade have helped to reduce infant mortality by one third and maternal mortality by approximately 15 per cent. |
Кроме того, стратегии, которые осуществлялись в последнее десятилетие, позволили сократить на одну треть коэффициент младенческой смертности и почти на 15 процентов - коэффициент материнской смертности. |
Regular budget assessments were issued at approximately the same level in 2013 and 2014, while assessments for the tribunals in 2014 were significantly below the 2013 level. |
З. Объем начисленных взносов в регулярный бюджет оставался почти неизменным в 2013 и 2014 годах, а объем взносов на содержание трибуналов в 2014 году был значительно ниже по сравнению с 2013 годом. |
Of women registered with employment offices, one third have at least baccalaureate level, compared to 18 per cent for men; and slightly more than one third lack training, compared to approximately half in the case of men. |
Треть женщин, зарегистрированных в службах по трудоустройству, имеют степень бакалавра и выше, тогда как среди мужчин этот показатель составляет 18 процентов; что касается профессиональной подготовки, то она отсутствует более чем у трети женщин и почти у половины мужчин. |
Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. |
Другие делегации подчеркнули, что декларация может способствовать усилению защиты прав и улучшению жизненных условий проживающих в сельской местности людей и их семей, которые в общей сложности составляют почти треть населения мира и которые несоразмерно страдают от голода и нищеты и подвергаются дискриминации. |
Moreover, the Committee is concerned that the amount of the social security payment for children is very low with the result that approximately 2.5 million children in the State party remain below the poverty line. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за весьма незначительного размера социальных пособий детям почти 2,5 млн. детей в государстве-участнике живут ниже уровня бедности. |
The Committee welcomes the increasing number of women in the judiciary, who now account for approximately one third of magistrates, and in leadership posts, such as the presidency of the State Council, courts and tribunals. |
Комитет с удовлетворением отмечает увеличение числа женщин, занятых в судебной сфере, на долю которых сегодня приходится почти треть мировых судей, и на руководящих должностях, таких, как председатели Государственного совета, судов и трибуналов. |
In 1946, for example, approximately 70 per cent of the budget resources required by the Organization came from the Permanent Five members, which thus provided a solid power base for making decisions and ensuring that those decisions would be implemented effectively. |
Например, в 1946 году почти 70 процентов бюджетных средств, необходимых для Организации, предоставлялось пятью постоянными членами, что гарантировало прочную силовую основу для принятия решений и обеспечения эффективного выполнения этих решений. |
Currently, almost 40 per cent of conventional and special forces operations are led by Afghan forces, and approximately 90 per cent of the operations are partnered with ISAF. |
В настоящее время почти 40 процентов операций обычных и специальных вооруженных сил проводятся при ведущей роли афганских сил и примерно 90 процентов операций осуществляются в партнерстве с МССБ. |
Of the remaining 575 sites, 5 high-risk and 2 medium-risk camps have been secured by a 24-hour security presence, 29 by a semi-permanent presence and approximately 70 non-permanent camps by daily patrols. |
Из оставшихся 575 объектов в пяти лагерях повышенного риска и двух лагерях среднего риска было обеспечено круглосуточное присутствие сил безопасности, в 29 - почти постоянное присутствие, а в приблизительно в 70 «непостоянных» лагерях - ежедневное патрулирование. |
This marks the fourth consecutive year that the external debt growth of developing countries has exceeded the average growth rate of approximately 7 per cent that persisted for nearly a decade prior to 2010. |
Это означает, что четвертый год подряд темпы роста внешней задолженности развивающихся стран превышают средние темпы роста на уровне порядка 7 процентов, сохранявшиеся на протяжении почти десяти лет. |
In a population of almost 48 million, 51.6 per cent are women, with approximately 70 per cent of the population residing in urban areas. |
Численность населения страны - почти 48 миллионов человек, 51,6 процента из которых составляют женщины, причем примерно 70 процентов населения проживает в городах. |
Vietnam has officially established science and technology cooperation with approximately 70 countries and international organizations, including almost all developed countries, countries in the region, particularly the ASEAN countries. |
Вьетнам официально установил отношения сотрудничества в области науки и техники примерно с 70 странами и международными организациями, в том числе почти со всеми развитыми странами, странами региона, в первую очередь странами АСЕАН. |
In the 2000 census round this technology was used in approximately 15 per cent of countries, while in the 2010 round almost 50 per cent of countries decided to use it. |
В цикле переписей 2000 года эта технология использовалась примерно в 15% стран, а в цикле 2010 года ее решили использовать почти 50% стран. |