A different scheme for voting was proposed that would allow the majority of creditors of the majority of group members to approve a plan, overriding the objections of the minority of group members. |
Была предложена и иная схема голосования, которая позволит большинству кредиторов большинства членов группы одобрить план, преодолев возражения меньшинства членов группы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly approve the approach described in the report for the replacement of IMIS and related ancillary systems in all offices of the Secretariat, including offices away from Headquarters, regional commissions, peacekeeping and political missions and other field missions. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить описанный в докладе подход к замене системы ИМИС и связанных с ней вспомогательных систем во всех подразделениях Секретариата, включая отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии, миротворческие и политические миссии и другие полевые миссии. |
After final consultations, it seemed that delegations were ready to approve a new paragraph for insertion between the eighth and ninth preambular paragraphs, which would read as follows: |
После завершающих консультаций делегации, как представляется, готовы одобрить новый пункт преамбулы, который помещался бы между восьмым и девятым пунктами преамбулы и гласил следующее: |
The Conference also decided to approve the reporting forms on each of the reporting topics and the summary cover page, as contained in Annexes VI and VII of the Final Document of the Conference, and to recommend them for use by the High Contracting Parties. |
Конференция также решила одобрить форматы отчетности по каждой из отчетных тем и резюмирующую титульную страницу, как содержится в приложениях VI и VII Заключительного документа Конференции, и рекомендовать их к использованию Высокими Договаривающимися Сторонами. |
Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, approve the guidelines and recommendations contained in the report of the Secretary-General, which provide for the award of a number of international law fellowships and travel grants both in 2002 and 2003. |
В соответствии с положениями данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея среди прочего намерена одобрить руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, которые предусматривают предоставление ряда стипендий в области международного права и оплату путевых расходов стипендиатов в 2002 и 2003 годах. |
On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. |
На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
Those delegations were of the view that all possible steps should be taken to minimize the proliferation of space debris and that it was important that the Subcommittee approve the draft space debris mitigation guidelines. |
Эти делегации высказали мнение, что следует принять все возможные меры для сведения к минимуму засорения космического пространства и что Подкомитету важно одобрить проект руководящих принципов предупреждения образования космического мусора. |
My delegation continues to support the recommendations of the Special Coordinator on the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, Ambassador Erwin Hofer, and we believe we must approve without delay the membership applications of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Моя делегация по-прежнему поддерживает рекомендации Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению посла Швейцарии Эрвина Хофера, и мы полагаем, что нам надо безотлагательно одобрить членские заявки Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
It would also request the Secretary-General to open the Convention for signature at United Nations Headquarters in New York and would urge all States to sign and ratify, accept, approve or accede to the Convention. |
В проекте также содержатся просьба к Генеральному секретарю открыть Конвенцию для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и настоятельный призыв ко всем государствам подписать Конвенцию и ратифицировать, принять, одобрить ее или присоединиться к ней. |
While some speakers stated that they could approve the framework if a strategy paper on global cooperation was presented at a future session, others stated that they were not in a position to accept the framework at all at the current session. |
Некоторые ораторы заявили, что могут одобрить обсуждаемые рамки, если на одной из будущих сессий будет представлен документ с изложением стратегии глобального сотрудничества, в то время как другими было отмечено, что они совершенно не в состоянии принять эти рамки на нынешней сессии. |
The delegation noted that while it had been ready to approve the draft decision that had been introduced earlier, it now wished to table a new draft decision. |
Делегация отметила, что если ранее она была готова одобрить проект решения, который был представлен ранее, то теперь она хотела бы представить новый проект решения. |
In this regard, the Working Party asked the ITC to approve the convening of the nineteenth Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR on 6-7 May 2003 for the examination of proposals concerning the environment and safety in tunnels. |
В этой связи Рабочая группа просила КВТ одобрить решение о созыве девятнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА 6-7 мая 2003 года для изучения предложений, касающихся окружающей среды и безопасности в туннелях. |
With regard to this report, the Committee will be asked to endorse or support the proposals contained in paragraphs 21 and 26 and to approve the proposal in paragraph 35 of the document and to note the remainder of this document which has been submitted for information. |
В связи с этим докладом его попросят одобрить или поддержать предложения, содержащиеся в пунктах 21 и 26, а также утвердить предложение, сформулированное в пункте 35 документа, и принять к сведению остальную часть этого документа, представленного для информации. |
Section II below provides an overview of the preparation of SNA and requests the Statistical Commission to approve the draft of volume 1 of the updated SNA. |
В разделе II ниже содержится общий обзор подготовки обновленной СНС и обращенная к Статистической комиссии просьба одобрить проект первого тома обновленной СНС. |
Of those, one recommendation, for a voluntary fund for minorities, had already received the approval of the Commission. MRG called on the General Assembly to approve the fund, and on Governments to provide the necessary funds for its functioning. |
Одна из содержащихся в нем рекомендаций, касающаяся создания добровольного фонда по вопросам меньшинств, уже одобрена Комиссией. МГПМ призвала Генеральную Ассамблею одобрить учреждение фонда, а правительства - выделить необходимые средства для его функционирования. |
CPC had considered them at its resumed session and its conclusions and recommendations were contained respectively in paragraphs 16 to 18 and paragraph 23 of the addendum to its report, in which it recommended to the General Assembly that it should approve the narratives contained in those subsections. |
Комитет рассмотрел их после возобновления своей сессии, и его выводы и рекомендации содержатся соответственно в пунктах 16-18 и в пункте 23 дополнения к его докладу, в котором он рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить описательную часть соответствующих подразделов. |
It was clear that that was a decision which had already been taken by the Secretary-General, and that Algeria had never been asked to approve the establishment of the two new centres. |
Ясно, что Генеральный секретарь уже принял это решение и что никто не просил Алжир одобрить создание этих двух новых центров. |
The General Assembly would, however, have no choice but to approve the transfer of the proposed amount, whereas were it informed before the performance report was submitted, it could make other choices regarding the allocation of funds. |
Однако Генеральная Ассамблея не будет иметь иного выбора, кроме как одобрить перевод предложенной суммы, в то время как, будучи информированной о размерах суммы до представления этого доклада, она могла бы рассмотреть альтернативные варианты распределения средств. |
In the event that the Security Council were to accede to President Mse's request, the General Assembly would then be asked to approve the related increase that would be required in the budget of the International Tribunal for Rwanda. |
Если Совет Безопасности удовлетворит просьбу Председателя Мёсе, то тогда к Генеральной Ассамблее будет обращен призыв одобрить соответствующее увеличение ресурсов, которые потребуются для бюджета Международного трибунала по Руанде. |
Eurostat will draft the edition including all modifications as well as the foreword/preface by the end of February that the IWG will have to approve, so the final version of the third edition should be ready by mid-March. |
Евростат подготовит это издание к концу февраля, включая все изменения, а также введение/предисловие, а МРГ должна будет одобрить его, с тем чтобы окончательный вариант третьего издания был готов к середине марта. |
On the basis of an initial reading, the United States generally supported the conclusions of the Board and of the Advisory Committee and believed that the Committee should approve the reports. |
По результатам предварительного ознакомления с этими документами Соединенные Штаты в целом выражают согласие с выводами Комиссии ревизоров и Консультативного комитета и считают, что Комитету следует одобрить эти доклады. |
In accordance with standard procedure arising from the provisions of the statute of the United Nations Institute for Disarmament Research contained in General Assembly resolution 39/148 H, the General Assembly was requested to approve a subvention in the amount of $227,600 for UNIDIR for 2004. |
В соответствии со стандартной процедурой, вытекающей из положений устава Научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения, который содержится в резолюции 39/148 H Генеральной Ассамблеи, Генеральной Ассамблее предлагается одобрить выделение субсидии ЮНИДИР на 2004 год в размере 227600 долл. США. |
In this connection, and consistent with the position of the five successor States as set out in the letters contained in appendices II and III, the Assembly may wish to approve the write-off of the amounts in question. |
В этой связи и исходя из позиции пяти государств-преемников, изложенной в письмах, содержащихся в добавлениях II и III, Ассамблея может пожелать одобрить списание упомянутых сумм. |
As the final accounts for 2002 had been established by the competent Finance Services of the United Nations, the Administrative Committee took note of these accounts and decided to approve them in principle). |
Поскольку компетентные финансовые службы Организации Объединенных Наций составили окончательный финансовый отчет за 2002 год, Административный комитет принял его к сведению и решил одобрить этот отчет в принципе). |
The Committee requested the Commission to approve new work on a Standard for Pomegranate, while noting that proposals for new work would continuously be requested by means of a Circular Letter attached to its session report. |
Комитет обратился к Комиссии с просьбой одобрить начало работы над стандартом на гранаты, одновременно отметив, что предложения о начале работы над новыми стандартами должны неизменно подаваться с помощью циркулярного письма, прилагаемого к докладу о работе данной сессии. |