The Expert Group may wish to discuss and approve Informal document No. 1 which contains a revised programme of work, including the EATL Phase II objectives, tasks and deliverables. |
Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить и одобрить неофициальный документ Nº 1, в котором содержится пересмотренная программа работы, включая цели, задачи и намеченные результаты этапа II ЕАТС. |
The PRESIDENT said that he took it that the Conference wished to approve the report of the Credentials Committee, as orally amended, and adopt the resolution contained therein. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Конференция желает одобрить доклад Комитета по проверке полномочий с устными поправками и принять содержащуюся в нем резолюцию. |
Should Member States decide to approve action 1 as outlined above, it should be noted that there will be significant costs to content-providing offices as well as for development of enhanced management capacity within the Department of Public Information. |
Если государства-члены примут решение одобрить указанный выше вариант 1, то следует отметить, что это повлечет за собой значительные расходы для соответствующих подразделений, а также для создания более широких возможностей по обработке материалов в Департаменте общественной информации. |
The upcoming Conference of the States Parties, in The Hague will seek to approve a budget that accurately reflects the needs of the Organization to fulfil its mandate to ensure the complete elimination of chemical weapons. |
Предстоящая конференция государств-участников в Гааге будет стремиться одобрить бюджет, который точно отражает потребности организации, необходимые для выполнения ее мандата по полному уничтожению химического оружия. |
The Bureau might wish to approve the document at its meeting in June-July 2003 for presentation and final adoption at the Committee's eleventh session (20-22 October 2003). |
Президиум может пожелать одобрить документ на своем заседании в июне-июле 2003 года для представления и окончательного утверждения на одиннадцатой сессии Комитета (20-22 октября 2003 года). |
The Committee decided to revert to this issue at its next session, expressing the wish that by that time all Contracting Parties would be in a position to approve the proposal. |
Комитет решил вернуться к этой теме на своей следующей сессии, выразив пожелание, чтобы к тому времени все Договаривающиеся стороны были в состоянии одобрить это предложение. |
The Working Party therefore requested the Inland Transport Committee to approve the constitution of this ad hoc group, which would then be able to meet on 11 and 12 April 2002. |
В этой связи Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту одобрить состав вышеуказанной специальной группы, совещание которой в таком случае можно было бы провести 11 и 12 апреля 2002 года. |
We hope that you will take an active and fruitful role in urging the Committee to approve the contracts that are on hold and thus restore confidence in the mission of the United Nations and in its humanitarian purposes. |
Мы надеемся, что Вы сыграете активную и плодотворную роль в том, чтобы настоятельно призвать Комитет одобрить контракты, рассмотрение которых отложено, и таким образом восстановите доверие к миссии Организации Объединенных Наций и ее гуманитарным целям. |
Members should regard the recommendations of the Working Group as guidelines for their deliberations and the General Assembly should approve the release of the $250,000 it had allocated so that the Institute could continue its basic and operational activities as part of its current revitalization process. |
Члены должны рассматривать рекомендации Рабочей группы как руководство для своего участия в проводимых обсуждениях, а Генеральной Ассамблее следует одобрить выделение ассигнованных ею 250000 долл. США, с тем чтобы Институт мог продолжать осуществление своих основных и оперативных мероприятий в рамках нынешнего процесса активизации. |
It requested the Inland Transport Committee to approve the organization of this event which would take place under the auspices of UNECE in the context of the work of WP.. |
Она просила Комитет по внутреннему транспорту одобрить решение о проведении этого мероприятия, которое пройдет под эгидой ЕЭК в рамках работы WP.. |
UNDP has requested the Executive Board to approve its engagement in direct budget support and pooled funds and to remove the financial limitation of $50,000 on ex-gratia payments. |
ПРООН обратилась с просьбой к Исполнительному совету одобрить ее участие в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах и отменить финансовое ограничение выплат ex-gratia суммой в 50000 долл. США. |
The Special Session is invited to ensure that the terms of reference and mandates correspond with the integrated programme, and approve any modifications which should be submitted to the UNECE and FAO processes. |
Специальной сессии предлагается обеспечить, чтобы круги ведения и мандаты соответствовали комплексной программе и одобрить любые изменения, которые должны быть представлены на утверждение ЕЭК ООН и ФАО. |
The Administrative Committee may wish to approve the business analysis as contained in Annex 1 to this document and mandate the secretariat to develop the ITDBonline+ web application. |
Административный комитет, возможно, пожелает одобрить бизнес-план, содержащийся в приложении 1 к настоящему документу, и поручить секретариату разработать прикладную вебпрограмму "МБДМДПонлайн+". |
Accordingly, the General Assembly was requested to approve a subvention from the regular budget in the amount of $485,500 for UNIDIR for the biennium 2008-2009. |
Поэтому к Генеральной Ассамблее обращается просьба одобрить для ЮНИДИР на двухгодичный период 2008-2009 годов за счет средств регулярного бюджета субсидию в размере 485500 долл. США. |
The Committee refers to its decision 39/I, requesting the General Assembly at its sixty-second session to approve an extension of the meeting time of the Committee. |
Комитет ссылается на свое решение 39/I, в котором содержится просьба к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии одобрить увеличение продолжительности сессий Комитета. |
In paragraph 110, the Board recommended that UNRWA formally compile, document and approve programme change control procedures covering the entire process, from the initial change request to the eventual migration of the change into the production environment. |
В пункте 110 Комиссия рекомендовала БАПОР официально разработать, документировать и одобрить процедуры контроля за внесением изменений в программы, которые охватывали бы весь процесс - от первоначального запроса на изменение до последующего переноса изменения в производственную среду. |
The Committee is invited to approve the Programme of Work of the TIRExB for the years 2009-2010 and provide guidance on future activities and priorities of work of the TIRExB. |
Комитету предлагается одобрить программу работы ИСМДП на 2009-2010 годы и дать указания относительно будущей деятельности и приоритетов работы ИСМДП. |
His delegation also welcomed the recent introduction of the financial performance control system and supported the draft decision recommended by the Programme and Budget Committee on strengthening internal oversight, which he urged members to approve. |
Его делегация приветствует также внедрение системы контроля за финансовой деятельностью, поддерживает проект решения Комитета по прог-раммным и бюджетным вопросам об усилении внутреннего надзора и призывает страны - члены Совета одобрить его. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) at its forty-second session recommended that the General Assembly approve this recommendation (see A/57/16, para. 305). |
Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок второй сессии рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эту рекомендацию (см. А/57/16, пункт 305). |
Consequently, should the General Assembly decide to approve the draft agreement, it is recommended that a specific decision be taken to deem these appointees to be officials of the United Nations for the purposes of their terms and conditions of service. |
Следовательно, если Генеральная Ассамблея решит одобрить проект соглашения, рекомендуется принять конкретное решение о том, чтобы рассматривать таких назначенных сотрудников в качестве должностных лиц Организации Объединенных Наций для целей условий службы. |
They had been asked to approve 50 separate constitutional amendments, set out in the form of four questions, and the whole voting process was far too complex for the public at large to understand. |
Им было предложено одобрить 50 отдельных поправок к Конституции, изложенных в форме четырех вопросов, и весь процесс голосования оказался для большинства населения слишком сложным для понимания. |
Accordingly the Secretary-General recommends that the General Assembly and the Conference of the Parties approve the continuation of the current institutional linkage, and related administrative arrangements, for a further five year period, to be reviewed by both bodies not later than 31 December 2006. |
Соответственно Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее и Конференции Сторон одобрить продолжение существования нынешней институциональной связи и соответствующих административных механизмов на последующий пятилетний период и провести соответствующий обзор обоими органами не позднее 31 декабря 2006 года. |
Eurostat supported the proposal made at the March meeting of the UN Statistical Commission to approve the initiative made by the World Bank to resurrect the currently suspended ICP (International Comparison Programme), and expressed its willingness to assist in the search for central funding. |
Евростат поддержал предложение, внесенное на мартовском совещании Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, одобрить инициативу Всемирного банка по возобновлению в настоящее время приостановленной Программы международных сопоставлений (ПМС) и выразил готовность оказать содействие в изыскании источников центрального финансирования. |
It appeals to the Parliament to approve all the constitutional and legislative provisions of the Framework Agreement, as agreed by the parties, at the earliest opportunity, thus paving the way for its full implementation. |
Он призывает парламент как можно скорее одобрить все конституционные и законодательные положения Рамочного соглашения, согласованные сторонами, открыв тем самым путь к его осуществлению в полном объеме. |
The Minister expresses the hope that you will take an active role in urging the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) to approve the contracts that are on hold. |
Министр выражает надежду, что Вы сыграете активную роль в решении этого вопроса и призовете Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), одобрить контракты, рассмотрение которых отложено. |