No tread marks anywhere, the unsub probably parked his car along the main road and walked in, |
Следов протектора нигде нет, получается, субъект припарковал автомобиль вдоль главной дороги, а затем пришел сюда. |
I don't see you anywhere - how do I know you're here? |
Я тебя нигде не вижу... откуда мне знать что ты тут? |
There were no family photos with Payton in them, like, anywhere in the house. |
Нигде в доме не было ни одной семейной фотографии с Пейтоном, |
Over the past five years, the number of minors who are not working anywhere, who are not studying, and who have committed crimes has almost trebled. |
За последние пять лет число совершивших преступления несовершеннолетних, которые нигде не работают и не учатся, почти утроилось. |
The functions and responsibilities of the Deputy Assistant Executive Directors in the Programme Division and the Environmental Information Assessment Division are not articulated anywhere and their roles remain unclear. |
Функции и обязанности заместителей помощников директоров-исполнителей в Отделе программ и в Отделе экологической информации и оценки нигде не описаны, и их роль по-прежнему неясна. |
Although there was no formal state of emergency anywhere in India, some laws and practices seemed to be a de facto derogation from article 9. |
Хотя в Индии нигде не было официально объявлено о введении чрезвычайного положения, некоторые законы и практика, как представляется, де-факто являются отходом от статьи 9. |
There is no article anywhere in our Constitution which states that the Acting Head of State can remove from office any member of the Royal Government of Cambodia, Ambassador or Provincial Governor. |
Нигде в нашей Конституции нет статьи, в которой говорится о том, что исполняющий обязанности главы государства может смещать с должности какого-либо члена Королевского правительства Камбоджи, посла либо губернатора провинции. |
The phrase "in the exercise of their official duties" was vague and had not been defined anywhere; it left room for a broader interpretation of the immunities of military forces provided for in general international law. |
Формулировка "в целях осуществления своих официальных функций" является слишком общей, и ее смысл нигде четко не определен; она позволяет довольно широко истолковывать положения общего международного права, касающиеся иммунитета вооруженных сил. |
It is our conviction that our experience should not be revisited anywhere, and as result we are proud to support United Nations-mandated peacekeeping operations in the Sudan, Liberia, Chad, Côte d'Ivoire and Haiti. |
Мы убеждены, что наш опыт не должен нигде повториться, и в результате мы горды тем, что поддерживаем миротворческие операции по мандату Организации Объединенных Наций в Судане, Либерии, Чаде, Кот-д'Ивуаре и Гаити. |
Most drugs, including most of those vital for essential health care in developing countries, are not under patent protection anywhere and are in the public domain. |
Большинство лекарственных средств, включая самые жизненно важные для обеспечения основных услуг по охране здоровье в развивающихся странах, нигде не охватываются патентной охраной и являются общедоступными. |
We checked the entire map, there isn't a coutry named Peruvian anywhere. |
Мы проверили весь атлас, нигде нет такой страны "ПЕРУАНСКАЯ" |
The piece of cotton that they left inside you, we don't... we don't use those here, anywhere in North America, actually. |
Тот кусочек ваты, что остался у вас внутри, мы не... мы не используем такого здесь, и вообще нигде в Северной Америке. |
We do not need any more, anywhere, at any time, for any reason. |
Они нам больше не нужны нигде, никогда, ни по какой причине. |
We take the opportunity presented once again by today's debate to call on all those involved to work together to eradicate the entire infrastructure of terrorism so that these acts can never be repeated, anywhere. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью сегодняшних прений для того, чтобы вновь призвать все вовлеченные стороны в конфликте совместно добиваться искоренения всей инфраструктуры терроризма, с тем чтобы эти акты никогда больше не могли бы повториться нигде в мире. |
We hope that the recent unfortunate events will once again reinforce the fact that there is no real alternative to lasting peace for any people, anywhere. |
Мы надеемся, что недавние злосчастные события станут лишним подтверждением того факта, что никакой реальной альтернативы прочному миру нет нигде ни для какого народа. |
The world must therefore make it quite clear to the perpetrators of these heinous crimes that terrorism will be answered with swift and decisive action to bring those responsible to justice and that they will find no solace or refuge anywhere. |
Поэтому мировое сообщество должно четко дать понять тем, кто совершает эти гнусные преступления, что терроризму будет дан отпор и будут приняты оперативные и решительные меры по привлечению к ответственности виновных, которые нигде не найдут ни покоя, ни убежища. |
I mean, you can't find sickness like that anywhere. |
смысле, ты нигде не найдЄшь такого психа. |
Workers also face serious risks in performing certain jobs which they are forced to accept because of the difficult economic situation. Nowadays, the ILO conventions prescribing workplace hygiene measures are never observed anywhere. |
Работники, вынужденные выполнять некоторые работы ввиду требований конъюнктуры, также подвергаются серьезной опасности, поскольку в настоящее время конвенции МОТ, предписывающие нормативы гигиены труда, нигде не соблюдаются. |
We owe it to ourselves and to the generations that will come after us to mobilize all our energies and efforts to never let that happen again, anywhere. |
Мы обязаны ради себя и ради грядущих поколений, которые придут нам на смену, мобилизовать все наши силы и возможности и нигде не допустить их повторения. |
In fact, the draft under consideration does not provide, anywhere, for either the withdrawal of the administration of the "administering Power" or the cantonment of its forces. |
Ведь в рассматриваемом проекте нигде не предусматривается даже возможности отказа от администрирования со стороны «управляющей державы» или разделения властей. |
The law also guarantees that, in full exercise of sovereignty and national security, foreign companies can never be allowed to exploit any water source anywhere. |
Закон также гарантирует, что, в полном соответствии с интересами суверенитета и национальной безопасности, иностранным компаниям нигде на нашей территории не разрешается заниматься эксплуатацией водных ресурсов. |
According to one definition, a green economy could be conceived of as a means of achieving sustainable development goals, which by and large had not yet been realized anywhere. |
Согласно одному из определений, «зеленую экономику» можно понимать как средство достижения целей устойчивого развития, которые в общем и целом не были еще нигде реализованы. |
In any case, it would be morally and politically wrong to conclude that because the international community cannot act perfectly everywhere, it should not act anywhere. |
В любом случае, было бы неверно в моральном и политическом плане делать вывод, что если международное сообщество не может действовать везде безупречным образом, оно не должно действовать нигде. |
Markos said they can't settle anywhere without evoking earthquakes or hellfire, but they break that curse, and they just move right on into Mystic Falls. |
Маркос сказал, что они нигде не могут поселиться без землетрясений или адского огня, но они разрушают проклятие, И они направляются прямо в Мистик Фолс. |
If it's yours, why isn't your name on here anywhere? |
Если это твоё, почему тут нигде нет твоего имени? |