Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. |
Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам. |
Paragraph 2 of Article 8 (alternative B) |
Пункт 2 статьи 8 (вариант В) |
Pitching to individual editors, the most effective ethical alternative, has limitations for the UNCCD by virtue of its physical location. |
Поддержание тесных контактов с отдельными издателями - наиболее эффективный альтернативный с этической точки зрения вариант - также сопряжено для КБОООН с ограничениями в силу физического местонахождения ее секретариата. |
None of them are ganged up, but in this neighborhood, it's a viable alternative. |
Никто из них не состоит в банде, но в этом районе это возможный вариант развития событий. |
There is the other alternative, which is... |
Но есть другой вариант, то есть... |
With regard to article 11, paragraph 2, alternative B was preferred, since it was consistent with a restrictive approach to immunity. |
Что касается пункта 2 статьи 11, то предпочтительным является вариант B, поскольку он согласуется с ограничительным подходом к иммунитету. |
Slovakia highlighted the alternative of informing the Ministry of Foreign Affairs of the respective State if an embassy of that State did not exist in its national territory. |
Словакия особо отметила вариант информирования Министерства иностранных дел соответствующего государства, если на словацкой национальной территории нет посольства этого государства. |
Should the co-publication arrangement not prove workable in any of the four languages, the alternative of publication by the Organization of editions translated and produced by external vendors would be pursued. |
Если механизм совместного издания на любом из четырех языков окажется неэффективным, будет рассмотрен вариант публикации Организацией изданий, переведенных и подготовленных внешними подрядчиками. |
Commercial leasing remains an alternative but has no long-term advantages and comes at market prices over which the United Nations has no influence. |
Коммерческая аренда остается как вариант, однако она не имеет долгосрочных преимуществ и зависит от рыночных цен, над которыми Организация Объединенных Наций не властна. |
The parts of the text on which final agreement has not yet been reached have been put in square brackets and an alternative version proposed for certain passages. |
Те части текста, которые еще не были окончательно согласованы, помещены в квадратные скобки, причем для некоторых пунктов приводится предлагаемый вариант. |
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall trying to figure out which alternative is better. |
Сталкиваясь с трудным выбором, мы не должны биться головой об стену, пытаясь решить, какой вариант лучше. |
There is one alternative, General, if you are so disposed: |
Есть один вариант, генерал, если Вы сочтете возможным. |
Her delegation favoured establishing it as a legal organ of the United Nations, and therefore preferred the first alternative given in article 2. |
Делегация оратора выступает за его создание в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций и в этой связи предпочитает первый вариант статьи 2. |
That objective would be best achieved by alternative A, which would allow States to choose those matters on which they were prepared to accept jurisdiction. |
Лучше всего способствует достижению этой цели вариант А, который позволяет государствам выбирать те вопросы, по которым они готовы признать юрисдикцию. |
It was also pointed out that many developing countries already used the alternative option and that it had been adopted in some regional models. |
Было также отмечено, что многие развивающиеся страны уже используют альтернативный вариант и что он уже принят в ряде региональных моделей. |
You're set up to go in the main entrance, but there is an alternative. |
По плану вы входите через центральный вход, но есть и другой вариант. |
Excuse me, sir... but has the firm considered the alternative? |
Извините меня, сэр... но рассматривала ли фирма другой вариант? |
Yes, it is, but it is less disgraceful than the alternative. |
Да, но меньший позор, чем второй вариант. |
Although this will involve additional expenditure under the regular budget, it is clearly more favourable than the only available alternative of commercially rented facilities. |
Хотя это повлечет за собой дополнительные расходы в рамках регулярного бюджета, очевидно, что данный вариант более оптимален, чем единственная имеющаяся альтернатива, каковой является аренда помещений на коммерческих условиях. |
The alternative - becoming a judicial organ of the Organization - would necessarily give rise to the difficult question of an amendment to the Charter. |
Альтернативный вариант - превращение его в судебный орган Организации - неизбежно создаст трудную проблему, связанную с внесением изменений в Устав. |
It is to be understood, however, that the latter alternative must be the exception and that preventive diplomacy remains the priority for the OAU. |
Однако следует понимать, что последний вариант должен быть исключением из правила и что приоритетом для ОАЕ остается превентивная дипломатия. |
The other alternative would be to detain juveniles in an institution close to their homes but to isolate them from all other inmates. |
Другой вариант предусматривает содержание несовершеннолетних правонарушителей в специальных учреждениях, расположенных недалеко от места их проживания и обеспечивающих их раздельное содержание от любых других заключенных. |
The latter alternative presupposed the existence of an appropriate decision-making mechanism, which could be either "negative" or "positive". |
Последний вариант предполагает наличие соответствующего механизма принятия решений, который может быть как "отрицательным", так и "положительным". |
On first reading, it favoured the proposed alternative A of article 21, which provided for a State's residual liability for breach of its obligations of prevention. |
На первый взгляд, она скорее поддержала бы предложенный в ней вариант А, где предусматривается остаточная ответственность государства за невыполнение обязательства по предотвращению. |
In that regard, Japan preferred alternative C, which was clearer and better incorporated the elements of risk through its use of more precise language. |
В этой связи Япония предпочитает вариант С, который является более ясным и лучше охватывает элемент риска благодаря своей более точной формулировке. |