The offshoring alternative was recognized in a wide sense in a background paper prepared by the ICT Networking Group of the High-level Committee on Management. |
Вариант офшоринга в широком смысле был признан в справочном докладе, подготовленном Группой координаторов по ИКТ Комитета высокого уровня по управлению. |
The above alternative also posed a serious legal difficulty insofar as the status of the staff members working in Geneva and living in France was concerned. |
Вышеуказанный вариант также приводит к возникновению серьезной проблемы юридического характера в том, что касается статуса сотрудников, работающих в Женеве и живущих во Франции. |
Page 14, paragraph 32, alternative 2 |
Вариант 2, пункт 32, стр. |
It was, however, willing to accept the inclusion of a subparagraph such as alternative B for paragraph 2 (a bis). |
Вместе с тем она готова согласиться с включением подпункта, такого, как вариант В для пункта 2(а бис). |
The other alternative is a procedural failure - the institutions of the regime fail to function in the way they should. |
Другой вариант - процессуальное несрабатывание режима, т.е. случай, когда институты режима не функционируют надлежащим образом. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the drafting of the second alternative had been based on two considerations. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что второй вариант был подготовлен с учетом двух соображений. |
Another alternative might be for the enacting State to indicate the levels of government that have the power to enter into those agreements, without naming the relevant public authorities. |
Другой вариант, который может использовать принимающее государство, заключается в указании тех уровней управления, которые обладают полномочиями заключать такие соглашения, без перечисления соответствующих публичных органов. |
The alternative, proposed in the draft resolution on confined transboundary groundwater, was not an ideal approach to the question. |
Альтернативный вариант, предложенный в проекте резолюции по вопросу о замкнутых трансграничных грунтовых водах, не является идеальным подходом к этому вопросу. |
He informed the Working Party that this alternative was completely in line with CCNR provisions contained in chapter 5 of RVBR and in relevant directives to inspection commissions. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что этот альтернативный вариант полностью соответствует положениям ЦКСР, содержащимся в главе 5 ПОСР и в соответствующих директивах для комиссий по освидетельствованию. |
e Eurostat has not sought to develop a new alternative to the design of a TSA. |
ё ЕВРОСТАТ не стремился разработать альтернативный вариант ВСТ. |
A 1973 court order stated that the family could only be moved from the house if they agree to alternative housing. |
В постановлении суда от 1973 года говорится, что его семью можно переселить из этого дома лишь в том случае, если они согласятся на другой вариант жилья. |
It also welcomed any other alternative in line with the mandate of the Department for the consideration of Member States. |
Кроме того, он просил представить любой другой альтернативный вариант, не противоречащий мандату Департамента, на рассмотрение государств-членов. |
At the beginning of 2003, the Companies Amendment Act 2003 introduced an alternative to traditional financial regulations, replacing it with a more flexible system. |
В начале 2003 года в соответствии с Законом о поправках в регулирование деятельности компаний 2003 года был принят альтернативный вариант, заменяющий традиционные финансовые положения более гибкой системой. |
An alternative should be sought to that practice that has the Assembly considering, over a period of approximately 13 weeks, some 200 draft resolutions. |
Следует найти альтернативный вариант, с тем чтобы практикой стало рассмотрение Ассамблеей, на протяжении периода примерно в 13 недель, около 200 проектов резолюций. |
You have proposed the alternative of further postponing the session and holding it from 31 March to 17 April 2003. |
Вы предлагаете альтернативный вариант - отложить эту сессию на более поздний срок и провести ее с 31 марта по 17 апреля 2003 года. |
That is alternative 1 of draft Article 6.1.4. |
Это вариант 1 проекта статьи 6.1.4; |
With regard to the alternatives mentioned, his delegation thought the second alternative was clearer and extended the effect of the Commission's work. |
Что касается упомянутых вариантов, то его делегация считает, что второй вариант является более четким и повышает результативность работы Комиссии. |
In the absence of any legal basis, the agreement of the parties and the approval of the international community, the proposed alternative solution was therefore unacceptable. |
Таким образом, ввиду отсутствия юридического основания, согласия сторон и одобрения со стороны международного сообщества такой предлагаемый вариант решения является неприемлемым. |
The first alternative has been chosen, inter alia, by Belgium, India, Spain and the United States. |
Первый вариант был избран в том числе такими странами как Бельгия, Индия, Испания и Соединенные Штаты. |
In their view, alternative B removed the trigger mechanism while including a wide range of operations conducted in armed conflict and post-conflict situations. |
По их мнению, вариант В устраняет механизм задействования и охватывает широкий круг операций, проводимых в вооруженных конфликтах и постконфликтных ситуациях. |
Some delegations were of the view that alternative B, with some redrafting, may constitute a good basis for further discussion. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что вариант В с определенными редакционными изменениями мог бы стать хорошей основой для дальнейшей дискуссии. |
One alternative that has attracted attention is for the home State to impose civil liability on the parent company for its acts and omissions regarding activities by its subsidiaries abroad. |
Один заслуживающий внимания вариант заключается в том, что государство происхождения возлагает гражданскую ответственность на материнскую компанию за ее деяния и бездействие, касающиеся деятельности ее филиалов за границей. |
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е. при наличии различных видов ограничений должен выбираться наименее ограничительный вариант. |
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. |
Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода. |
In addition, it was said that alternative 1 could not be easily applied in jurisdictions that made no distinction among creation, effectiveness against third parties and priority. |
Кроме того, было указано, что вариант 1 будет, возможно, трудно применять в некоторых правовых системах, в которых не проводится различия между вопросами создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета. |