Английский - русский
Перевод слова Alternative
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Alternative - Вариант"

Примеры: Alternative - Вариант
Alternative A could place natural and legal persons at a disadvantage, as they would not necessarily be familiar with State practice with regard to the purpose test. Вариант А может поставить в неблагоприятное положение физических и юридических лиц, поскольку они могут быть незнакомы с практикой государства в отношении критерия цели.
(b) Alternative 2: the review guidelines for national communications, biennial reports and GHG inventories should be three separate review guidelines. Ь) вариант 2: руководящие принципы для рассмотрения национальных сообщений, двухгодичных докладов и кадастров ПГ должны иметь три отдельных набора руководящих принципов для рассмотрения.
Alternative A either did not improve on the concepts of State and commercial transactions proposed in article 2, paragraphs 1 (b) and (c), and was therefore unnecessary, or else it created new grounds for immunity. Вариант А или не способствует совершенствованию концепций государства и коммерческих сделок, выдвинутых в пунктах 1(b) и (с) статьи 2, и таким образом является излишним или же создает новые основания для иммунитета.
Alternative B covers situations where price and other criteria that can be expressed in monetary terms and automatically evaluated through the auction, such as delivery time, can be used in determining the successful bid. Вариант В касается случаев, когда для определения выигравшей заявки могут использоваться цена и другие критерии, которые могут быть выражены в денежной форме и оценены автоматически через аукцион, например сроки поставок.
Alternative A of the Chairman's text, according to which the purpose of an operation would be "delivering humanitarian, political or development assistance", clearly included an element of risk. Вариант А предложенного Председателем текста, согласно которому операции должны осуществляться в целях "оказания гуманитарной и политической помощи или помощи в области развития", содержит четкое определение элемента риска.
Alternative A: the act or omission is of an intentional nature or constitutes wilful misconduct, as referred to article 22, by the carrier himself or by his servant (article 16). Suggested new wording of the proposal by the delegation of Germany. Вариант А: действие или упущение не имеет умышленного характера или не представляет собой предусмотренную в статье 22 ошибку, совершенную умышленно самим перевозчиком или его служащим (статья 16) Предложение по новой редакции предложения делегации Германии.
Article 23 offered three alternatives, of which the Swiss Government preferred the second: the presumed acceptance of jurisdiction over crimes punishable under the conventions listed in article 22, where the State in question was a party to the convention in question (Alternative B). В статье 23 предлагаются три альтернативных варианта, из которых правительство Швейцарии предпочитает вторую: презумпцию признания юрисдикции в отношении преступлений, наказуемых в соответствии с конвенциями, перечисленными в статье 22, когда то или иное государство является участником данной конвенции (вариант В).
Alternative (b), which holds the State fully liable, is only justified in such instruments as the space objects convention, which imposes all the liability for any such activity on States. Вариант Ь, при котором вся ответственность возлагается на государство, применим только в документах, аналогичных Конвенции о космических объектах, в которой вся деятельность такого рода находится в руках государства.
Alternative 1: The operationalization of an effective financial mechanism with a view to enhancing the implementation of the Convention shall be guided by the following principles: Альтернативный вариант 1: Ввод в действие эффективного финансового механизма с целью активизации осуществления Конвенции проводится на основе следующих принципов.
Alternative 1: The main source of funding will be through the implementation of the commitments under Article 4.1, 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 and 4.9. Альтернативный вариант 1: Основным источником финансирования будет осуществление обязательств, вытекающих из статьи 4.1, 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 и 4.9.
(Alternative: It is not necessary to have instructions in writing on board oil separator vessels.) (Другой вариант: На судах сборщиках маслосодержащих отходов нет необходимости иметь письменные инструкции.)
Alternative 3: All Parties that meet specified criteria shall be eligible to access the financial resources, with special attention given to the needs of vulnerable countries. Альтернативный вариант З: Все Стороны, удовлетворяющие конкретно определенным критериям, имеют право на доступ к финансовым ресурсам, при этом особое внимание должно уделяться потребностям уязвимых стран.
Alternative options, including the improvement of online data available at the FAO forest sector country profiles, were discussed, which would need to be implemented jointly with FAO Headquarters, and which will be pursued in the longer term. Были обсуждены альтернативные варианты (в том числе вариант, предусматривающий улучшение качества данных, имеющихся в режиме онлайн на веб-сайте ФАО, где размещаются краткие национальные очерки по лесному сектору), которые можно было бы совместно осуществить со штаб-квартирой ФАО в более долгосрочной перспективе.
Alternative to paragraph 35, option 2: Альтернативный вариант пункта 35, вариант 2:
Alternative 2: Renewing the political determination to urgently and substantially scale up the provision of financial resources to support enhanced action on mitigation and adaptation and technology cooperation, Альтернативный вариант 2: Вновь подтверждая политическую решимость безотлагательно и существенно увеличить предоставление финансовых ресурсов в поддержку активизации деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации и технологическому сотрудничеству,
Alternative 2: Recalling commitments in accordance with Article 4, and in particular Articles 4.3, 4.4 and 4.5, of the Convention, Альтернативный вариант 2: Напоминая об обязательствах, вытекающих из статьи 4 и, в частности, статей 4.3, 4.4 и 4.5 Конвенции,
Alternative 1: Financial resources may be provided for funding international, regional or national activities that contribute to the continued fulfilment of Article 4.1 of the Convention; м) Альтернативный вариант 1: Финансовые ресурсы могут представляться на цели финансирования международных, региональных или национальных мероприятий, которые способствуют дальнейшему осуществлению статьи 4.1 Конвенции;
Alternative 2: Developed country Parties [and other Parties] according to their capability should provide [scaled-up], new and additional, feasible, sustainable, adequate and predictable financial resources for climate-related support to developing countries. Альтернативный вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами [и другие Стороны], должны обеспечивать в соответствии с их возможностями [более существенные] новые и дополнительные, реально достижимые, устойчивые, адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы развивающимся странам для поддержки деятельности в области изменения климата.
Alternative A: assessed contributions would be equal to 20 per cent of the total value of the anticipated expenditures during construction for the first five years, commencing in 2007 альтернативный вариант А: начисленные взносы будут составлять 20 процентов от общего объема предполагаемых расходов во время строительства в течение первых пяти лет начиная с 2007 года;
[Alternative: ... it shall be assumed that the loss of or damage to the goods was not occasioned during carriage.] [Возможный вариант: ...считается, что потеря грузов или ущерб не был вызван в ходе перевозки.]
Alternative 4 found favour with a number of delegations that saw it as an appropriate balance between the nature and the purpose tests in the determination of the commercial nature of a contract or transaction. Вариант 4 был поддержан рядом делегаций, которые усмотрели в нем надлежащий баланс между критериями характера и цели при определении коммерческого характера контракта или сделки.
If the Working Group prefers to adopt Alternative A, it may also wish to define the term "claim" along the following lines: Если Рабочая группа предпочтет вариант А, то она, возможно, также пожелает дать термину "требование" определение следующего содержания:
Alternative 2: Decides to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development, deserving of appropriate protection while being sensitive to the requirements of all users; Вариант 2: постановляет признать бассейн Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития, заслуживающим надлежащей защиты с учетом потребностей всех пользователей;
As for the definition of a commercial transaction in draft article 2, his delegation preferred Alternative A for paragraph 2, which referred not only to the nature but also to the purpose of the transaction. Что касается определения коммерческой сделки в проекте статьи 2, то его делегация предпочитает вариант A пункта 2, в котором говорится не только о характере, но также и о цели соответствующей сделки.
Alternative 2: [at least three-fourths of the States and political and/or economic integration organizations that were party to the Convention on the date upon which the amendment was adopted] вариант 2: [не менее трех четвертей государств или организаций политической и/или экономической интеграции, которые были Сторонами Конвенции на дату принятия поправки]