Английский - русский
Перевод слова Alternative
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Alternative - Вариант"

Примеры: Alternative - Вариант
The alternative, namely the recruitment of international freelance interpreters, is considerably more expensive because of the need to pay air travel and daily subsistence allowances. Альтернативный вариант, а именно наем устных переводчиков на свободном международном рынке, считается гораздо более дорогостоящим, поскольку им необходимо оплачивать путевые расходы и суточные.
The alternative, namely the recruitment of international freelance language staff, is considerably more expensive because of the need to pay air travel and daily subsistence allowances, which typically double the cost. Альтернативный вариант, а именно наём международных внештатных лингвистических сотрудников, сопряжен с гораздо большими расходами ввиду необходимости оплаты проезда воздушным транспортом и выплаты суточных, что, как правило, удваивает расходы.
Moreover, it was stated that the current version of the draft Guide was not sufficiently balanced in that it did not present alternative publicity systems to registration. Кроме того, было указано, что нынешний вариант проекта руководства не является достаточно сбалансированным, поскольку в нем не предлагается каких-либо систем публичности, альтернативных регистрации.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of alternative A with appropriate commentary, implementing the above-mentioned common understanding of the Working Group После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренный вариант альтернативного варианта А с соответствующим комментарием с учетом вышеуказанного общего понимания Рабочей группы.
When queried about why the issue of competitive bidding or at least some searching for alternative sailors for the project was not evaluated and addressed, the staff said that they did not know. Те сотрудники, которых спрашивали о том, почему не рассматривался вариант проведения конкурсных торгов или, по крайней мере, не велся поиск других мореплавателей для этого проекта, не смогли дать какого-либо ответа.
In a spirit of compromise we can support at the current stage alternative I proposed by the Chairman of the Working Group consisting of the deletion of paragraph 2 of article 2. Руководствуясь духом компромисса, мы могли бы на нынешнем этапе поддержать вариант I, предложенный Председателем Рабочей группы, который предполагает опущение пункта 2 статьи 2.
Before resorting to a new alternative, the Secretary-General had made tireless efforts to bring about the implementation of the rules established by the settlement plan and the identification criteria. Кстати, и Генеральный секретарь, прежде чем предложить новый вариант, приложил немало усилий для того, чтобы создать условия для применения норм, закрепленных в Плане урегулирования, и критериев идентификации.
A number of delegations were of the view that alternative B better retained and reflected the notion of risk while, at the same time, expanding the legal protection offered by the Convention to a broad range of operations. По мнению нескольких делегаций, вариант В более полно освещает и отражает понятие риска и в то же время распространяет сферу правовой защиты, предоставляемой Конвенцией, на широкий круг операций.
A number of delegations supported alternative II, as drafted, and characterized it as an acceptable compromise between the nature test and the purpose test. Ряд делегаций поддержали вариант II в том виде, в каком он составлен, и охарактеризовали его в качестве приемлемого компромисса между критерием характера и критерием цели.
If the majority chooses the second alternative, training will continue on Vieques on terms that will be presented in detail at least three months before the vote. Если же большинство предпочтет второй вариант, то учебная подготовка на Вьекесе будет продолжаться на условиях, которые будут подробно изложены по меньшей мере за три месяца до голосования28.
In this perspective, the first alternative is to continue to discuss the crime of aggression, and comment on the entire consolidated text, without having set any specific plan or order of business. З. Исходя из этой перспективы первый вариант заключается в том, чтобы продолжить обсуждение вопроса о преступлении агрессии и замечаний по всему сводному тексту без какого-либо конкретного плана и не уточняя порядок ведения заседаний.
In its opinion, no other alternative was possible, whether integration, free association with the administering Power, or even the so-called "third way" that the United Nations had proposed to the population of Western Sahara. С его точки зрения, любой другой вариант представляется невозможным - будь то интеграция, свободная ассоциация с управляющей державой или даже так называемый «третий путь», предложенный Организацией Объединенных Наций населению Западной Сахары.
The Board is of the opinion that alternative 1 would be preferable since it would achieve the six-year cycle with immediate effect with the extension of South Africa's term from three to six years. Комиссия считает, что вариант 1 был бы предпочтительнее, поскольку позволит перейти к шестилетнему циклу сразу же, продлив срок полномочий Южной Африки с трех до шести лет.
The first alternative might consist of granting to the State a grace period of two to three months to comply with the judgement as well as freedom to determine property for execution. Первый вариант мог бы заключаться в предоставлении государству двух- или трехмесячного грационного срока для выполнения решения и определения по своему усмотрению собственности, которая будет использована для удовлетворения иска.
Another delegation proposed a third alternative, consisting of the addition of the following phrase to Article 8 (1): "provided the ship is within the jurisdiction of the State Party". Еще одна делегация предложила третий вариант, а именно включить в пункт 1 статьи 8 следующую фразу: "при условии, что судно находится в пределах юрисдикции государства-участника".
Several delegations suggested the convenience of adding to the second alternative the following wording: "whether or not that ship is flying the flag of a State Party". Несколько делегаций высказали мнение о том, что во второй вариант формулировки целесообразно включить следующую фразу: "независимо от того, плавает это судно под флагом государства-участника или нет".
He was not himself willing to contemplate an alternative, because it was a core aspect of the general comment and had featured in the Committee's earlier discussion with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Сам он не готов предлагать альтернативный вариант, поскольку это центральный аспект общего комментария, и он отмечался в предшествующем обсуждении Комитетом с Подкомиссией по предотвращению дискриминации и защите меньшинств.
Support was expressed for alternative 1 on the basis that it required that there be some connection between the third party and a document or electronic record, and that it made clearer who could take advantage of that provision. Альтернативный вариант 1 получил поддержку на том основании, что он требует наличия определенной связи между третьей стороной и документом или электронной записью и что из него ясно следует, кто может воспользоваться преимуществами этого положения.
As such, the first variant should be retained and the brackets around it deleted, and the second alternative text in square brackets should be deleted in its entirety. Как таковой, первый вариант следует сохранить, исключив квадратные скобки, а второй альтернативный текст в квадратных скобках должен быть исключен полностью.
It was the view of the PDRCC officer that, although there were strong grounds for the authors' fearing to return to the north of Sri Lanka, an internal flight alternative existed in Colombo. По мнению сотрудника ПППСБК, опасения относительно возвращения на север Шри-Ланки имели под собой серьезные основания, однако у авторов был альтернативный вариант: поиск убежища внутри страны - в Коломбо.
Another alternative discussed was the use of a currency basket - namely, the special drawing rights - to replace the United States dollar as a single conversion base, which in the view of some members could provide a more balanced approach. Еще один обсужденный альтернативный вариант был связан с использованием валютной корзины, а именно, специальных прав заимствования), в целях замены доллара Соединенных Штатов в качестве единственной основы для пересчета, что, по мнению некоторых членов, могло бы являться наиболее сбалансированным подходом.
It was agreed that the alternative of recommendation 134 addressing the unitary approach should refer to all remedies of an acquisition financier and not only to the right to repossess and dispose of the assets. Было решено, что альтернативный вариант рекомендации 134, исходящий из унитарного подхода, должен содержать ссылку на все средства правовой защиты стороны, финансирующей приобретение, а не только на право вновь вступить во владение активами и осуществить их отчуждение.
After discussion, it was agreed that alternative A should be retained along with a variation consistent with the approach taken in the case of enforcement in the insolvency of the grantor. После обсуждения было решено сохранить альтернативный вариант А с учетом изменения в соответствии с подходом, который применяется в случае принудительной реализации в рамках производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право.
It had therefore been decided to adopt alternative approaches: option A and option B. Under option B no distinction was made between inventory and other property. В этой связи было решено включить альтернативные подходы: вариант А и вариант В. По варианту В между инвентарными запасами и другим имуществом никакого различия не проводится.
Another alternative was to deal with the entire set of issues addressed in the Uniform Rules by way of a legislative guide, possibly accompanied by illustrative provisions. Другой альтернативный вариант состоит в рассмотрении всего комплекса вопросов, являющихся предметом единообразных правил, в законодательном руководстве, возможно, с приведением в качестве иллюстрации соответствующих положений.