He'll use you then he'll leave you all alone. |
Он тобой попользуется, а потом оставит одну. |
The situation differed a great deal from country to country, however, since 80 per cent of that figure corresponded to Brazil alone. |
Вместе с тем положение значительно различалось по странам, поскольку 80 процентов этой суммы приходилось лишь на одну Бразилию. |
I go to the grocery store, and I buy sad single-serving packets of food for sad people who eat alone. |
Я иду в продуктовый, беру эти унылые пакеты с едой на одну персону, для унылых людей, которым не с кем поесть. |
Should I have left you alone? |
А если бы я тебя оставил одну, было бы лучше. |
Well, okay, it's not, because I'm alone but I'm not lonely 'cause I have friends. |
Но могу поклясться, ни одну женщину я не любил, как тебя. |
Leavin' I alone to fend off villains and footpads! |
Оставил меня одну на растерзание разбойникам! |
The cello? I moved to the open door and I saw her, alone, on stage. |
Дверь была открыта, я вошел и увдел её, на сцене, одну. |
I would not encourage a lady to venture out alone. |
я бы не осмелилс€ отпустить леди одну. |
Nigeria alone accounts for 47 per cent of the flows to sub-Saharan Africa. |
На одну лишь Нигерию приходится 47 процентов ПИИ, поступающих в страны Африки к югу от Сахары. |
Annoyed by his visitor, Ash sends Maggie away before going to the store for supplies for the party, leaving Caroline alone. |
Раздражённый Эш прогоняет Мэгги, а затем идёт в магазин, оставив Кэролин одну дома. |
I know. It's just that doing an exact replica maze from The Shining would have taken us way over budget on man power alone. |
Знаю.Это будет точная копия лабиринта из "Сияния", и он превысит бюджет расходами на одну лишь рабочую силу. |
I can't leave you here alone. I'm not alone. |
навреное тебе лучше уйти - я не могу тебя оставить здесь одну я не одна если она увидит тебя она сразу же позвонит твоей матери |
Last year's earthquake in Japan, alone, shortened the earth's day by 1.8 millionths of a second. |
Одно прошлогоднее землетрясение в Японии, Сократило земной день на одну целую восемь миллионных секунды. |
And if you could find a way of getting DeBrion off the stage beforehand so that I could be alone, I think it'd be much more effective. |
И если заблаговременно убрать ДеБриона со сцены и оставить меня одну, это произвело бы бОльшее впечатление. |
{\pos(194,215)}Okay, first of all, I doubt even Dr. Brennan {\pos(194,215)}could discover that from impact fissures alone. |
Во-первых, я сомневаюсь, что даже доктор Бреннан могла бы узнать это, глядя на одну лишь трещину от удара. |
For when a woman is left too much alone, sooner or later she begins to think;- And no man knows what then she may discover. |
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься. |
In the Sept, Tywin speaks to Tommen about becoming the king and the qualities that a king must possess, then leaves Cersei to grieve for Joffrey alone. |
В Септе Тайвин разговаривает с Томменом (Дин-Чарльз Чэпмен) о наследовании трона и о качествах, какими король должен обладать, затем оставляет Серсею у тела Джоффри одну. |
Are you annoyed I left you behind? - No, I wasn't alone of course. |
Сердишься, что я тебя бросил там одну? |
Leave the kids alone, while Giselle visits the mother in law of doom? |
Отвернись, хоть на одну секунду и... |
Why? Was it for... leaving me all alone at a restaurant so the busboy could give me pitiful glances all night? |
Из-за того, что оставил меня одну в ресторане на растерзание жалеющих взглядов официантов? |
I think you did not see her as I did every day of your absence - alone, exposed to gossip and rumour and the speculation of scandalmongers, without the man she loves, unable to share the feelings of her heart with anyone. |
По-моему, ты не видел ее так, как видел я каждый день твоего отсутствия: одну, ставшую объектом слухов и историй сплетников, без человека, которого любит, не имея возможности поделиться с кем-нибудь своими чувствами. |
(I loved Rosamanda, wife of a rich old man...) (... who left her alone to follow his businesses abroad.) |
(Я был влюблен в Розаманду, жену человека богатого старого и грубого,...) (... который, обычно, оставлял ее одну, уезжая по делам торговым, в Ломбардию и другие земли.) |
Alone in an empty building! |
Вы оставили ее одну в этом доме! |
Alone on the side of the r... road. |
Одну на обочине до... дороги. |
So, ostaviees me alone. |
Я знаю, что ты оставишь меня одну. Сандра! |