Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
They must allow effective participation of developing countries in the decision-making processes of the United Nations, the WTO, the World Bank and the IMF. Они должны обеспечить эффективное участие развивающихся стран в процессах принятия решений в Организации Объединенных Наций, ВТО, Всемирном банке и МВФ.
The Joint Commission also called on the parties, particularly the Government of the Sudan, to address their differences and allow the full functioning of the second chamber. Совместная комиссия также призвала стороны, прежде всего правительство Судана, уладить свои разногласия и обеспечить полное функционирование второй камеры.
This would allow better integration of renewable energy resources, i.e. from hydropower, wind, solar energy and cogeneration units. Это позволило бы обеспечить более эффективную интеграцию возобновляемых источников энергии, например гидроэнергии, ветровой энергии, энергии Солнца и комбинированных генерирующих установок.
At the same time, UNITA should immediately cease restricting the freedom of movement of MONUA and allow the United Nations to conduct its verification activities without hindrance. В то же время УНИТА должен незамедлительно прекратить ограничивать свободу передвижения персонала МНООНА и обеспечить Организации Объединенных Наций возможность беспрепятственно проводить свои контрольные мероприятия.
The Conference session should help to improve the effectiveness of UNIDO and would allow a frank and comprehensive exchange of opinions, particularly highlighting the concerns of developing countries. Текущая сессия Конференции должна помочь повысить эффективность ЮНИДО и обеспечить откровенный и всесторонний обмен мнениями, особенно в свете опасений, высказанных разви-вающимися странами.
A directory of census resources, national practices, experts and other available resources would allow countries to obtain information more easily when they need it. Справочник по ресурсам для проведения переписей, национальной практике, экспертам и другим имеющимся ресурсам позволил бы обеспечить странам доступ к информации при возникновении потребности в ней.
The new pillar will allow UNMIK to strengthen the focus of its international resources, in cooperation with KFOR, to achieve increasingly effective operations. Новый компонент позволит МООНК в большей степени опереться на ее международные ресурсы, действуя в сотрудничестве с СДК, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности операций.
Such efforts will minimize business risks and allow these very small businesses to grow, while encouraging them to legalize their operations. Эти инициативы призваны обеспечить сведение к минимуму предпринимательских рисков и создание благоприятных условий для расширения микропредприятий при одновременном стимулировании процесса их легализации.
This would allow the country to generate a level of economic activity and redistribution policies consistent with realizing the economic and social rights for all. Это позволит стране обеспечить такой уровень экономической активности и проводить такую политику перераспределения, которые совместимы с осуществлением экономических и социальных прав для всех.
The constitutional guarantees against discrimination were insufficient: legislative guarantees should be established that would allow women to bring private civil actions if they experienced discrimination. Конституционные гарантии против дискриминации являются недостаточными: следует обеспечить законодательные гарантии, которые позволят женщинам предъявлять частные гражданские иски в случае, если они сталкиваются с дискриминацией.
The system should provide a basis for a comprehensive summary assessment of environmental health situation in Europe, and allow comparisons between and within countries. Эта система должна обеспечить основу для всеобъемлющей краткой оценки положения, сложившегося в Европе в области санитарного состояния окружающей среды, и предоставить возможность для проведения сравнительного анализа в масштабах группы стран и отдельных стран.
Open meetings, attended by the press and other organizations, could allow useful pressure to be brought upon the States parties concerned. Проведение открытых заседаний с присутствием на них представителей прессы и различных организаций может обеспечить оказание полезного давления на соответствующие государства-участники.
The presence of the Rule of Law Unit in Daloa and Korhogo will allow countrywide judicial monitoring and follow-up on human rights violations. Присутствие сотрудников Секции по вопросам правопорядка в Корхого позволит обеспечить контроль за деятельностью судебных органов и принятие последующих мер в связи с нарушениями прав человека в масштабах всей страны.
He also asked if the marginal increase in the budget would allow UNCTAD to both adequately shoulder the costs of the conference and also to implement its outcomes. Он также поинтересовался, позволит ли незначительное увеличение бюджета ЮНКТАД обеспечить достаточное финансирование Конференции и реализацию ее итогов.
Cooperation in many different fields of activity should be strengthened among Member States as a whole, especially those whose fragility does not allow them to ensure streamlined and effective management of administrative structures. Необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами в целом во многих различных областях деятельности, в особенности между теми государствами, нестабильность которых не позволяет им обеспечить упорядоченное и эффективное управление административными структурами.
It would be a challenge to the ingenuity of the international community to establish mechanisms which would allow financial assistance to flow into Somalia even before a formal central government and other institutions were re-established. Международному сообществу необходимо будет решить сложную задачу создания механизмов, которые позволят обеспечить поступление финансовой помощи в Сомали еще до восстановления официального центрального правительства и других учреждений.
The result of this formula does not allow the necessary requirements concerning safety and fluidity of traffic on the Rhine to be met. Результаты, полученные при помощи этой формулы, не позволяют обеспечить соблюдение предписанных для Рейна требований безопасности и свободы движения.
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия.
Searching for jobs with flexible working hours that will allow women to secure a means of livelihood поиск рабочих мест с гибким графиком работы, которые позволят женщинам обеспечить себя средствами к существованию;
Only forcible separation of the two peoples by a strong United Nations force could provide the necessary peace and security that would allow both parties to resume negotiations. Только насильственное разделение двух народов мощными силами Организации Объединенных Наций могло бы обеспечить необходимые мир и безопасность, которые позволили бы обеим сторонам возобновить переговоры.
On the one hand, the inflow of capital may allow buying more or cheaper imports for some time. С одной стороны, приток капитала может обеспечить рост импорта или более низкие цены на импортируемые товары.
The Secretary-General also expects that it will streamline operations, eliminate duplicative processes and allow the programme to deliver its mandate in a more cost-effective and efficient manner. Генеральный секретарь также ожидает, что это позволит оптимизировать операции, устранить дублирование и обеспечить выполнение мандатов программы более эффективным и рентабельным образом.
Tax reform should allow the wealthy to pay a higher percentage in taxes. налоговая реформа должна обеспечить, чтобы процент налога, уплачиваемого богатыми людьми, был более высоким;
This redeployment and the creation of an additional post would allow the required strengthening of six programmes as follows: Такое перераспределение должностей, а также создание дополнительной должности должны обеспечить необходимое укрепление следующих шести программ:
To encourage all key parties' involvement - and allow flexibility and adaptability to national and regional needs - the adoption of GHS is voluntary. Для того, чтобы привлечь всех ключевых партнеров и обеспечить гибкость и приспособляемость к национальным и региональным потребностям, принятие ВГС является добровольным.