Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
Allow enough time for the collection programmes to complete the collection of all such waste; Ь) обеспечить достаточную продолжительность программ сбора отходов для полного сбора всех таких отходов;
138.111. Allow women to participate fully and equally in society by abolishing the guardianship system, appointing more women to positions of authority, and increasing freedom of movement (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 138.112. 138.111 обеспечить женщинам возможность в полном объеме и на равноправной основе участвовать в жизни общества посредством ликвидации системы опекунства, назначения большего числа женщин на директивные должности и расширения свободы передвижения (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Allow freedom of expression, freedom of the media and of assembly (Germany); Обеспечить свободу выражения мнений, свободу средств массовой информации и свободу собраний (Германия).
107.43. Allow a full and independent investigation into all reports of human rights violations, including crimes against humanity and war crimes and hold accountable those found responsible for these crimes (Italy); 107.43 обеспечить проведение всестороннего и независимого расследования всех сообщений о нарушениях прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении этих преступлений (Италия);
It should allow full play to democracy, heed the voices of all sides and take into account the interests of various parties. Она должна обеспечить полную демократию, учитывать мнения и интересы всех различных сторон.
Tor can allow unfettered access to the internet while leaving standard security policies in place. Сервис Тог может обеспечить неограниченный доступ к сети Интернет, без необходимости внесения изменений в стандартные настройки безопасности в офисе.
The head of a visited service unit must allow access to the documents and provide information. Глава учреждения, куда организуется посещение членами комиссии, обязан обеспечить доступ к необходимым документам и предоставить запрошенную информацию.
(c) Allow asylum seekers to present new evidence which could not be made available at the time of the first interview on the merits and ensure that the appeal procedures before the Council of State provide for a full review of rejected applications. с) позволить просителям убежища представлять новые доказательства, которые не могли быть предъявлены во время первого собеседования по существу, и обеспечить, чтобы процедуры обжалования в Государственном совете предусматривали всесторонний пересмотр отклоненных ходатайств.
Allow full participation by all ethnic and democratic groups, including the National League for Democracy and Aung San Suu Kyi, in the political life of the country, allowing the start of a genuine process of national reconciliation (United Kingdom); 107.63 Обеспечить полное участие всех этнических и демократических групп, включая Национальную лигу за демократию и Аунг Сан Су Чжи, в политической жизни страны с целью начала подлинного процесса национального примирения (Соединенное Королевство);
Allow them to tie their compliance with their convention commitments to the effective implementation by donor States of their commitments relating to financial resources; а) позволить им обеспечить увязку соблюдения ими своих обязательств по конвенции с эффективным выполнением государствами-донорами своих обязательств, касающихся финансовых ресурсов;
(o) Allow separated families to unite, including by allowing citizens to travel or emigrate where they choose; and immediately provide such persons with facilities for unmonitored communications by way of mail, telephone, e-mail and any other means of communication; о) разрешить воссоединение разделенных семей, в том числе позволив гражданам совершать поездки или иммигрировать в места по их выбору; и незамедлительно обеспечить таким лицам условия для неконтролируемого общения с родственниками посредством обычной или электронной почты, телефонной и любых других средств связи;
(b) Allow periodic visits to the reception centres and penal institutes for minors by impartial and independent bodies and ensure that every child deprived of his or her liberty has access to an independent, child-sensitive and accessible complaint procedure; Ь) санкционировать проведение периодических посещений приемных центров и пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних беспристрастными и независимыми органами и обеспечить, чтобы каждый ребенок, лишенный свободы, имел доступ к независимой, учитывающей интересы детей и доступной процедуре обжалования;
101.5. Allow unhindered and sustained access for humanitarian agencies and workers and restore basic services including unhindered access to hospitals (Poland); 101.5 предоставить беспрепятственный и постоянный доступ для учреждений и сотрудников, занимающихся гуманитарными вопросами, и обеспечить оказание основных медицинских услуг, включая беспрепятственный доступ к больницам (Польша);
101.17. Allow all detainees access to lawyers immediately after their detention and bring them before a judge no later than 48 hours; and provide information about the whereabouts of disappeared persons (Spain); 101.17 предоставлять всем задержанным лицам доступ к адвокатам немедленно после их задержания и обеспечить рассмотрение их дел в суде не позже чем через 48 часов; предоставить информацию о местонахождении исчезнувших лиц (Испания);
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства;
134.67 Allow journalists and human rights defenders to work in a safe environment, notably by prosecuting all those responsible for intimidating or making threats against them (France); 134.67 обеспечить безопасные условия для работы журналистов и правозащитников, в частности посредством уголовного преследования всех лиц, ответственных за запугивание журналистов и правозащитников и за угрозы в их адрес (Франция);
Systems of industrial television allow to secure companies' possessions. Системы видео-наблюдения позволяют обеспечить лучшую защиту собственности компании.
The plan would allow UNDP to ensure that ASHI liabilities were fully funded. Этот план позволит ПРООН обеспечить полное финансовое покрытие задолженности по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
Safety net programmes allow those affected to be employed in labour intensive public work so that they can earn their living. Такие программы позволяют занять пострадавших лиц на трудоемких общественных работах, с тем чтобы они могли обеспечить себе пропитание.
Its objective is to provide homeless people with access to services and benefits which allow their inclusion and empowerment. Она ставит целью обеспечить бездомным доступ к услугам и льготам, что будет способствовать их включенности и расширению их прав и возможностей.
The UNDG guidance note on PRSPs should allow a much clearer relationship between instruments such as UNDAF and PRSP. Подготовленная ГООНВР ориентировка в отношении документов, отражающих стратегию борьбы с нищетой, должна обеспечить более четкую связь между такими инструментами, как РПООНПР и упомянутые документы.
Algeria's Machiavellian behaviour notwithstanding, that was the only solution that would allow security and stability to triumph over tribal and factional conflict. Несмотря на маккиавеллианское поведение Алжира, это единственное решение, которое позволило бы обеспечить безопасность и стабильность вопреки межплеменному и межгрупповому конфликту.
The competence of our accountants and wide experience in a different businesses will allow the fastest and effective image to decide your problems. Чтобы обеспечить нашим клиентам оптимизирование налогообложения, коллектив "Киряков и партнеры" включает в себя и экономиста.
Further development of micro-turbine and fuel cell technologies may allow cogeneration at small scales, for instance, application at the level of apartment buildings. Дальнейшая разработка технологий использования микротурбин и топливных элементов может обеспечить комбинированное производство тепловой и электрической энергии в малых масштабах, например в жилых зданиях.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber properly considered whether reducing the number of witnesses would allow Kanyabashi the opportunity to present an adequate defence. Апелляционная камера установила, что Судебная камера надлежащим образом рассмотрела вопрос о том, позволит ли сокращение числа свидетелей обеспечить Каниабаши надлежащую защиту.