Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
Holding such a meeting should allow progress on an entire range of issues related to regional proliferation in the Middle East. Проведение такого совещания должно обеспечить прогресс по всему спектру вопросов, связанных с распространением в ближневосточном регионе.
Overall, this policy should allow UNICEF to cater for the needs of 320,000 people within one or several emergencies. Эта политика призвана обеспечить ЮНИСЕФ возможность для удовлетворения в рамках одной или нескольких чрезвычайных ситуаций потребностей в общей сложности 320000 человек.
This meeting should allow us to understand and assess the new challenges raised by HIV/AIDS around the world. Нынешний форум должен обеспечить нам возможность понять и проанализировать новые проблемы, создаваемые ВИЧ/СПИДом повсюду в мире.
Better cooperation should henceforth allow the optimal use of the resources of all. Поэтому улучшение сотрудничества должно обеспечить оптимальное использование ресурсов всех.
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities. Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий.
This approach would allow credit trading among all vehicles a manufacturer produces, both cars and light trucks. Этот подход позволит обеспечить торговлю кредитами на выбросы для всех транспортных средств соответствующего изготовителя (как легковых автомобилей, так и транспортных средств малой грузоподъемности).
Such an increase in frequency could allow a more immediate and more precise monitoring of the impact of crises. Такое повышение периодичности сбора данных позволило бы обеспечить более оперативное и более точное отслеживание воздействия кризисов.
It will allow mastering the contract and payment transactions for any kind of project (public and private). Он позволит обеспечить управление договорными и платежными операциями для любого вида проектов (государственных и частных).
This will allow the capturing of knowledge from project staff working on the ground with local communities. Это позволит обеспечить сохранение знаний персонала по проектам, работающего на местах с местными общинами.
Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство.
Furthermore, the Secretary-General's proposals would not ensure programme continuity in core functions or allow the flexibility needed for an effective global Secretariat. К тому же предложения Генерального секретаря не позволяют обеспечить непрерывность выполнения программ по ключевым функциям и не гарантируют гибкости, необходимой для эффективного функционирования Глобального секретариата.
Mechanisms that would allow Member States to hold the Secretary-General accountable in that regard must also be established. Необходимо также создать механизмы, которые позволят государствам-членам обеспечить подотчетность Генерального секретаря по этим вопросам.
This will allow greater flexibility in its responses to particular needs and at different points in the peacebuilding process. Это позволило бы обеспечить большую гибкость в реагировании на конкретные потребности на различных этапах процесса миростроительства.
The State party should ensure that its law and practice allow these organizations to operate freely . Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство и практика разрешали свободную деятельность этих организаций .
This should allow greater flexibility in responding to the evolving needs of peacekeeping operations and efficient use of resources. Это позволит обеспечить большую гибкость в решении вопросов, связанных с удовлетворением потребностей операций по поддержанию мира и эффективным использованием ресурсов.
Moreover, it will allow us to strike a fine balance between humanitarian concerns and military needs. Это также позволит обеспечить необходимый баланс между гуманитарными и военными нуждами.
This would allow greater flexibility and reliability in configuring mission critical applications. Это позволит обеспечить большую гибкость и надежность конфигурации необходимых для выполнения поставленных задач приложений.
Poor people need opportunities and mechanisms that allow them to hold their Governments and service providers to account. Для неимущих необходимо обеспечить возможности и механизмы, которые позволят им контролировать деятельность правительств и организаций, отвечающих за оказание услуг.
The frequent turnover of military personnel did not allow continuity to the work of the Embargo Cell. Большая текучесть военного персонала не позволяла обеспечить преемственность в работе Ячейки по соблюдению эмбарго.
That would also provide for management accountability and allow General Assembly oversight. Это также позволит обеспечить подотчетность руководства и осуществление надзорных функций Генеральной Ассамблеи.
Logically speaking, if it works as intended, that instrument should allow the human rights machinery to act beyond political interests and ambitions. Рассуждая логически, если этот инструмент работает, как предполагалось, то он должен обеспечить функционирование правозащитного механизма не только в отношении политических интересов и амбиций.
The Council calls on the Government of Zimbabwe to immediately allow humanitarian organizations to resume their services. Совет призывает правительство Зимбабве немедленно обеспечить гуманитарным организациям возможность возобновить оказание своих услуг.
That is the only way to address the security concerns of all parties and allow peaceful coexistence. Это единственный способ решить проблемы в области безопасности, вызывающие озабоченность у всех сторон, и обеспечить их мирное сосуществование.
Our efforts should be directed at reaching an agreement that would have an effect on the power structure of the Security Council and allow equitable representation of all regions. Наши усилия должны быть направлены на достижение договоренности, способной оказать влияние на расклад сил в Совете Безопасности и обеспечить справедливое представительство всех регионов.
The clarifications must allow flexibility in using the marking, which must not be required when it is unnecessary from the point of view of safety. Эти уточнения должны обеспечить гибкость при применении маркировки, которая не должна требоваться, когда она не нужна с точки зрения безопасности.