(e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; |
е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения; |
Implementation of the "Model" would allow companies that are manufacturing regulated products or providing regulated services according to relevant international standards to obtain conformity with technical regulations, and thus contribute to establishing a level playing field for the benefit of all market players. |
Применение "Модели" позволит компаниям, которые производят подлежащую регулированию продукцию или предоставляют подлежащие регулированию услуги согласно соответствующим международным стандартам, обеспечить соответствие техническим регламентам, и таким образом содействовать созданию равных условий на благо всех участников рынка |
The establishment of national information systems in affected country Parties would enable a systematized approach to the collection of relevant information and would consequently allow systematic financial data flows between and among different stakeholders. |
с) Создание национальных информационных систем в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции должно обеспечить возможности для применения систематизированного подхода к сбору соответствующей информации и, соответственно, для систематического обмена финансовыми данными между различными заинтересованными субъектами. |
The Special Rapporteur has tried to explain to the Government of Myanmar that official visits would give an opportunity to the Special Rapporteur to verify allegations of human rights violations and would allow the Government to have its views reflected in the report. |
Специальный докладчик пытался объяснить правительству Мьянмы, что официальные поездки позволили бы ему проверить обвинения в нарушении прав человека, а правительству - обеспечить отражение своей точки зрения в докладе. |
(b) Point 2: to keep the applicants informed of and allow them to participate in the planning and implementation of the measures taken; |
Ь) в пункте 2 - обеспечить участие заявителей в планировании принимаемых мер и информировать их об их осуществлении; |
(b) Allow an appropriate segregation of duties related to information technology functions (para. 319). |
Ь) обеспечить надлежащее разделение обязанностей в связи с выполнением функций, связанных с информационными технологиями (пункт 319). |
Allow immediate and full humanitarian access by humanitarian organizations to all areas affected by fighting. |
с) обеспечить немедленный и полный доступ для гуманитарных организаций во все районы, где проводились военные действия. |
Allow integration with Emerging Industry Solutions; |
обеспечить интеграцию с системами данных для новых отраслей промышленности; |
Allow unhindered access to the technical codes that each competent authority has recognized. |
обеспечить беспрепятственный доступ к техническим правилам, признанным каждым компетентным органом. |
Allow the exchange of experience among countries in the region; |
обеспечить обмен опытом между странами региона; |
(b) Allow the victims of gender violence effective access to justice; |
Ь) обеспечить эффективный доступ жертв гендерного насилия к правосудию; |
(b) Allow resources to be redirected to more value-added work and new functions; |
Ь) обеспечить переориентирование ресурсов на работу с большей добавленной стоимостью и новые функции; |
Allow concurrent online and batch mode processing |
Обеспечить одновременную онлайновую и пакетную обработку. |
(c) Allow ICRC full access to prisons and to resume visits to prisoners according to its global standard procedures; |
с) обеспечить МККК беспрепятственный доступ к тюрьмам и возобновить практику посещения заключенных в соответствии с глобальными стандартными процедурами; |
Allow the OIOS staff to be placed in meaningful roles outside of the OIOS, focusing on opportunities to improve system-side awareness and knowledge about enhancing the control environment. |
Обеспечить условия для выполнения сотрудниками УСВН значимых ролей вне УСВН, сосредоточив внимание на возможностях улучшения общесистемной информированности и осведомленности об улучшении системы контроля. |
The Board recommends that the Administration: (a) Take a cost-effective approach to the development and maintenance of its information technology applications; (b) Allow an appropriate segregation of duties related to information technology functions. |
Комиссия ревизоров рекомендует Администрации: а) принять на вооружение эффективный по затратам подход к разработке и поддержке своих прикладных программ в области информационных технологий; Ь) обеспечить надлежащее разделение обязанностей в связи с выполнением функций, связанных с информационными технологиями. |
Calls upon UNODC, UNDP and other international partners to further their efforts to support the development of domestic legislation, agreements and mechanisms that would allow the effective prosecution of suspected pirates, and the transfer and imprisonment of convicted pirates; |
призывает ЮНОДК, ПРООН и других международных партнеров продолжать прилагаемые ими усилия в поддержку разработки внутреннего законодательства, соглашений и механизмов, которые позволят обеспечить эффективное судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц и передачу и тюремное заключение осужденных пиратов; |
(c) Develops the mapping of protection activities in order to establish a protection monitoring mechanism, and provides protection actors with suitable data, which allow a better planning for further interventions; |
с) определяет приоритетность видов деятельности по обеспечению защиты с целью создания механизма по наблюдению за обеспечением защиты и представляет участвующим в этом процессе сторонам необходимую информацию, позволяющую обеспечить более эффективное планирование дальнейших мероприятий; |
(a) It should act as the secretariat of the Convention and its Protocols and should service the meetings of the Conference of the Parties to the Convention; that would also allow maximum synergy between the work of the Crime Commission and the work of the Conference; |
а) он должен действовать в качестве секретариата Конвенции и протоколов к ней, а также обеспечивать обслуживание заседаний Конференции государств - участников Конвенции; это также позволило бы обеспечить максимальную эффективность работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и работы Конференции; |
(a) Member States may wish to ensure that older persons have better access to information about their rights so that they are better positioned to claim entitlement to their rights and allow older persons to participate more fully and justly in their societies; |
а) государства-члены могут пожелать обеспечить предоставление престарелым более широкого доступа к информации об их правах, с тем чтобы они могли более эффективно добиваться осуществления своих прав, и наделить престарелых возможностью более полно и на более справедливой основе участвовать в жизни общества; |
(x) Allow all persons who were deported or expelled from the occupied territories to return and, where applicable, have their properties restituted. |
х) разрешить всем лицам, которые были депортированы или высланы с оккупированных территорий, возвратиться на родину и, по возможности, обеспечить возвращение их собственности. |
Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. |
Г-н Букру (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени алжирской делегации выразить мою сердечную благодарность властям Швейцарии за те усилия, которые они приложили для того, чтобы обеспечить успех данной специальной сессии. |
95.11. Allow the Working Group on Arbitrary Detention to visit the country and to be guaranteed access to all places of detention (Switzerland); |
95.11 разрешить Рабочей группе по произвольным задержаниям посетить страну и обеспечить ее доступ ко всем местам лишения свободы (Швейцария); |
Allow independent monitors to access all Eritrean detention facilities and ensure that international standards of law in the treatment of prisoners are respected in Eritrea (Australia); |
Предоставить независимым наблюдателям доступ ко всем местам содержания под стражей в Эритрее и обеспечить соблюдение в Эритрее международно-правовых стандартов при обращении с заключенными (Австралия); |
Support is needed for measures that will: - Provide for a greater level of land mobility; - Allow the creation of more effective rural and urban property units; - Permit more players to participate; - Facilitate the modernization and repair of existing buildings. |
Необходимо обеспечить поддержку мерам, которые: - позволят расширить оборот земли; - позволят создавать более эффективные объекты недвижимого имущества в городских и сельских районах; - расширит круг участников рынка; - будет способствовать модернизации и ремонту существующих зданий. |