Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
This will allow more in-depth studies of ecosystem dynamics and reap the benefits of synergy between the various research programmes. Это позволит более глубоко изучить динамику экосистем и обеспечить синергию между различными исследовательскими программами.
This could be addressed through the design of innovative networking models that would allow local stakeholders to better organize and promote themselves. Эту задачу можно решить путем разработки инновационных сетевых моделей, позволяющих заинтересованным сторонам на местах лучше организоваться и обеспечить свое развитие.
This approach would ensure that Member States are kept informed of the updated skills requirements and allow them to nominate candidates who meet the existing mission requirements. Такой подход позволил бы обеспечить регулярное информирование государств-членов относительно самых последних требований в отношении необходимой профессиональной специализации, что дало бы им возможность выдвигать кандидатов, соответствующих действующим в миссиях критериям отбора.
Repairs to the North Rumaila sour gas plant will allow extraction of hydrogen sulphide. Ремонтно-восстановительные работы на установке сернистого нефтяного газа в Северной Румайле позволят обеспечить удаление сероводорода.
We call upon all parties to find common ground, which would allow them to bring stability to the country. Мы призываем все стороны найти точки соприкосновения, что позволило бы им обеспечить в стране стабильность.
The Doha agreement might allow a number of months, or years, of relative calm. Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
The facility will allow separate entrances for judges, detainee transportation and witnesses and visitors. Этот объект позволяет обеспечить отдельные входы для судей, доставку задержанных, а также прием свидетелей и посетителей.
Regional meetings are better suited to address specific needs and may allow more countries to participate. Региональные совещания больше подходят для обсуждения конкретных потребностей и могут обеспечить участие большего числа стран.
The automation would also allow a better integration of field offices into the core operations of the Organization. Автоматизация процессов позволит также обеспечить более тесную интеграцию отделений на местах в рамках основных операций Организации.
Today we call upon the authorities of the country to act with a sense of responsibility and allow the establishment of a Government. Сегодня мы призываем власти страны действовать, проявляя чувство ответственности, и обеспечить создание правительства.
The Security Council urges the Government of Indonesia to ensure security and allow UNAMET to implement its mandate without hindrance. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Индонезии обеспечить безопасность и позволить МООНВТ беспрепятственно выполнять свой мандат.
This would allow feedback from the user to the legislator. Это позволит обеспечить связь пользователя с законодателем.
These would allow better coordination, avoid duplication and permit the reduction of costs for identifying sources of information and additional efforts. Такие данные позволят обеспечить более качественную координацию деятельности, не допустить дублирования в работе и сократить затраты, связанные с идентификацией источников информации и дополнительных усилий.
In this way, common humanitarian funds allow humanitarian coordinators and country teams to make fund allocations more impartial. Таким образом, общие гуманитарные фонды позволяют координаторам по гуманитарным вопросам и страновым группам обеспечить более объективный характер выделения финансовых средств.
The increased resources would allow a wider participation in the meetings. Увеличение объема выделяемых ресурсов позволит обеспечить более широкое участие в этих заседаниях.
But we must have social systems that allow the quality of service to be better than that minimum. Однако мы должны иметь социальную систему, позволяющую обеспечить более высокий уровень обслуживания, нежели этот минимум.
Such amendments would allow fully for the return of hundreds of thousands of pre-war occupants and owners of property. Внесение в них таких поправок позволит обеспечить все возможности для возвращения сотен тысяч бывших жильцов и владельцев.
That would allow time for further discussion. Это позволит обеспечить время для дополнительных обсуждений.
This would allow an allocation of support resources more closely aligned to development needs and expected results. Это позволит обеспечить выделение вспомогательных ресурсов, теснее увязав их с потребностями развития и предполагаемыми результатами.
A stagnant level of regular resources during the MYFF period did not allow UNFPA to meet the rising demand for commodities. Из-за отсутствия роста объема регулярных ресурсов в течение периода осуществления Многолетних рамок финансирования ЮНФПА не смог обеспечить удовлетворение возросшего спроса на эти товары.
This will allow complete repatriation of these objects to their First Nation communities, where that is the community's desire. Эти меры позволят обеспечить полный возврат этих предметов коренным народам, если они это пожелают.
The resulting lower trade and transport costs further encourage trade and allow greater specialization and exchange. Обусловленное этим уменьшение издержек в сфере торговли и транспорта еще более способствуют развитию торговли и позволяет обеспечить более высокую степень специализации и обмена.
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время.
This will allow participation not only at the technical level but also at the political level. Это позволит обеспечить участие не только на техническом, но и политическом уровне.
In the view of ICTR, that approach would allow the mechanism to hire competent staff from the Tribunals and therefore improve continuity. По мнению МУТР, такой подход позволит механизму набрать компетентный персонал из сотрудников Трибунала и тем самым обеспечить непрерывность процесса.