They must also respect international humanitarian standards and allow safe, unhindered and unconditional access by humanitarian agencies to those in need. |
Они также обязаны соблюдать международные гуманитарные нормы и обеспечить сотрудникам гуманитарных учреждений безопасный, беспрепятственный и безусловный доступ к нуждающемуся в помощи населению. |
This will allow the causes of fatalities in custodial facilities and penal correctional establishments to be objectively investigated. |
Это позволит обеспечить объективное расследование причин смертных случаев в местах содержания под стражей и учреждениях по исполнению наказаний. |
Promoting measures which allow a flexible working time. |
содействия принятию мер, которые позволяют обеспечить работу по гибкому графику. |
This knowledge and this knowledge will allow additional therapist to complete a classification and provide appropriate treatment to a wide variety of diseases. |
Эти знания и знания позволят дополнительно терапевт полную классификацию и обеспечить соответствующее лечение широкого спектра заболеваний. |
Workplace programmes also allow the proper follow of beneficiaries. |
Программы на рабочем месте позволяют также обеспечить надлежащее сопровождение бенефициариев. |
Special attention should be given to technologies that allow inherent safety. |
Особое внимание следует уделить технологиям, позволяющим обеспечить гарантированную безопасность. |
They hoped that the new text would receive wide support and allow the Committee's debates to reach a fair outcome. |
Они надеются, что этот вариант найдет широкую поддержку и позволит обеспечить успешное завершение прений в Комитете. |
The establishment of a trust fund that would allow long-term planning and targeting of needs would be helpful in that respect. |
Полезную роль в этом отношении сыграло бы создание целевого фонда, с помощью которого можно было бы обеспечить долгосрочное планирование и целевое удовлетворение потребностей. |
This would allow the Committee to develop further reporting methods and the conduct of constructive dialogue. |
Это позволило бы Комитету обеспечить дальнейшую разработку методов представления докладов и проводить конструктивный диалог. |
This will allow tighter financial and administrative control of technical cooperation activities, including field ones; |
Это позволит обеспечить более жесткий финансовый и административный контроль за деятельностью в области технического сотрудничества, в том числе на местах; |
This will allow true transparency of donations received in the administering office. |
Это позволит обеспечить подлинную транспарентность в вопросах использования пожертвований, получаемых управляющим подразделением. |
This harmonisation will finally allow mineral statistics to be communicated internationally using a uniform system based on market economy criteria. |
Такая увязка в конечном итоге поможет обеспечить международное представление статистики минеральных ресурсов с использованием единой системы, основанной на критериях рыночной экономики. |
Such first efforts also allow the development of a service sector, which facilitates further exports of non-traditional products. |
Уже эти первые шаги позволяют обеспечить развитие сектора услуг, что облегчает расширение экспорта нетрадиционных товаров. |
This, in turn, will allow proper time for approvals, competitive bidding and analysis of contractors and vendors. |
Это, в свою очередь, позволит обеспечить достаточное время для утверждения, проведения конкурентных торгов и анализа подрядчиков и поставщиков. |
The holding of the eleventh session of the General Conference in Vienna would allow adequate participation by the least developed countries. |
Проведение одиннадцатой сессии Генеральной конференции в Вене позволит должным образом обеспечить участие в ней наименее развитых стран. |
That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. |
Это, в свою очередь, позволило бы создать штат основных сотрудников и обеспечить институциональную преемственность в работе центров. |
The incorporation of gender analysis in our response mechanisms will allow us to ensure that our service is rapid and effective. |
Включение гендерного анализа в наши механизмы реагирования позволят нам обеспечить быстрое предоставление и эффективность наших услуг. |
Some effects of additional policies and measures are provided but the information submitted does not allow a consistent scenario to be built. |
Представлены некоторые эффекты дополнительной политики и мер, однако представленная информация не позволяет обеспечить построение согласованного сценария. |
This would allow people to be given clearer and more timely warnings before the water levels become critical. |
Это позволит обеспечить более эффективное и оперативное предупреждение населения до того, как уровень воды достигнет критической отметки. |
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. |
Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
A case-by-case approach to risk evaluation for contained use should allow the application of the criteria to a particular case. |
Индивидуальный подход в каждом случае к оценке риска для ограниченного использования должен обеспечить возможность применения этих критериев к каждому конкретному случаю. |
Small area statistics not only provide the basic data for this monitoring but also allow more precise focusing of targets. |
Статистика малых районов является не только источником основных данных для такого контроля, но и позволяет обеспечить более четкую постановку задач. |
This formalisation will allow more rigorous and comparable processes concerning the analysis of geographical data. |
Данная формализация также позволяет обеспечить более научно точный и сопоставимый процесс анализа географических данных. |
She said that the proposed resource level of about $117.3 million would allow UNCTAD to fully, efficiently and effectively implement all programmed activities. |
Оратор отметила, что предлагаемый объем ресурсов в размере примерно 117,3 млн. долл. США позволит ЮНКТАД обеспечить полное, эффективное и действенное осуществление всей намеченной деятельности. |
The agreement sets up a Trilateral Coordination Forum that will allow better coordination on security issues. |
Это соглашение создает трехсторонний координационный форум, который позволит обеспечить улучшение координации по вопросам безопасности. |