Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
Such a mechanism would allow, in brief, a more integrated implementation of the provisions of resolutions 1265, 1296 and 1674. Иными словами, такой механизм мог бы обеспечить более нацеленное выполнение положений резолюций 1265, 1296 и 1674.
They must also allow safe passage to civilians seeking to flee zones of fighting. Они должны обеспечить безопасный проход для гражданских лиц, стремящихся покинуть зону военных действий.
In practical terms, such an approach could allow a more focused and streamlined process of data-gathering and a more comprehensive overview. В практическом выражении такой подход мог бы обеспечить более сконцентрированный и целенаправленный процесс сбора данных и более полный обзор.
The new tariff system would allow energy savings, economic means for storage and diversification of gas supply. Новая тарифная система должна обеспечить экономию энергии, экономические средства для хранения и диверсификации поставок газа.
The additional staffing should allow flexibility in providing timely and professional health services in all UNAMI locations. Дополнительный штат должен обеспечить гибкие возможности для предоставления своевременного и профессионального медицинского обслуживания во всех местах базирования МООНСИ.
That arrangement would allow a smooth transition. Такой порядок позволит обеспечить стабильную работу в переходный период.
It will allow Web access from anywhere and self-directed issue tracking at anytime. Это позволит обеспечить доступ к интернету из любой точки и возможности для самостоятельного отслеживания проблем в любое время.
The institutional functions that allow effective interaction between various administrative levels and stakeholders. Ь) организационные функции, которые позволяют обеспечить эффективное взаимодействие между различными субъектами на административных уровнях и заинтересованными сторонами.
The democratization and rebuilding of the United Nations will allow international law to be applied in an equitable and transparent manner. Демократизация Организации Объединенных Наций и ее перестройка позволили бы обеспечить равноправное и транспарентное применение международного права.
This preparatory work will allow a smooth transition of the anticipated appeals to the staff of the Mechanism. Эта подготовительная работа позволит обеспечить плавный переход к осуществлению предстоящих апелляционных производств сотрудниками Механизма.
The proposed indicator replaces the indicator for the biennium 2014 - 2015 but will allow comparability between the two bienniums. Предлагаемый показатель используется вместо показателя, предусмотренного на двухгодичный период 2014-2015 годов, но позволит обеспечить сопоставимость между двумя двухгодичными периодами.
The words "that allow ecosystem recovery" are inserted at the end of subparagraph (a). Слова "и позволяющие обеспечить восстановление экосистем" включены в конце подпункта а).
The use of a "hub" should allow connecting the various actors more efficiently. Использование "концентратора" позволит обеспечить более эффективную связь между различными участниками.
The meeting constitutes the first step in a process that will allow regional infrastructure priorities to be further developed and refined. Проведение этой встречи положит начало процессу, который позволит обеспечить дальнейшее развитие и уточнение региональных приоритетов в области инфраструктуры.
It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране.
That would allow the generalization of universal design in the development of standards. Это позволит обеспечить общее применение универсального дизайна при разработке стандартов.
Extension of the country programme will allow the continued implementation of ongoing UNICEF programmes. Продление страновой программы позволит обеспечить непрерывное осуществление текущих программ ЮНИСЕФ.
The extension will allow alignment with the electoral cycle and to the latest data, to facilitate evidence-based programming. Продление позволит обеспечить синхронизацию программы с избирательным циклом и результатами анализа данных и предоставит возможность применять научный поход к планированию.
This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. Это позволит обеспечить составление планов осуществления миссии исходя из потребностей различных компонентов МООНВС и облегчит осуществление контроля в этой области.
Thanks to them, our region has achieved very significant discounts that allow extended coverage of treatment with antiretroviral medication. Благодаря им наш регион достиг очень значительных скидок, которые позволяют обеспечить широкий охват лечением антиретровирусными лекарствами.
This should ensure proper project management and allow external observers to monitor progress. Это должно обеспечить надлежащее управление проектами и позволить внешним наблюдателям следить за достигнутым прогрессом.
Women's limited participation in politics and public service does not allow their full integration into national decision-making. Ограниченный характер участия женщин в политической и общественной жизни не позволяет обеспечить их всестороннее включение в процесс принятия решений на национальном уровне.
Enterprise Content Management would allow a coordinated and integrated approach to information management in the Secretariat. Система управления общеорганизационными информационными ресурсами позволит обеспечить координируемый и интегрированный подход к управлению информацией в Секретариате.
If it does, it will allow more equitable distribution of relief, based on demonstrated need. Если это случится, то это позволит обеспечить более равномерное распределение чрезвычайной помощи - на основе достоверно заявленных потребностей.
Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. Некоторые правительства отказываются признать масштабы этой проблемы, обеспечить эффективную физическую защиту или предоставить доступ к лечению.